מילים: יאקוב מרקוביץ' זיסקינד
תרגום: אהרן שפי לחן: מודסט אפימוביץ' טבצ'ניקוב כתיבה (בשפת המקור): 1944 הלחנה: 1944
|
ליאוניד אוטיוסוב 
שנת הקלטה: 1947
ביצוע השיר בשפת המקור |
זהר בר-נץ 
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
השיר העברי הוא תרגום השיר הסובייטי Нет, не забудет солдат ("לא, לא ישכח החייל").
מספר אהרן שפי (פברואר 2012):
זהו תרגום שערכתי בשביל חברי המנוח מישה אפלבאום, שהופיע בשנות החמישים בזמרה לפני חיילים. השיר נקרא "החייל לא ישכח", ואני מוסיף את הצלצול של השם הרוסי, כפי שהגה אותו מישה: "Nyieh Zabudit Soldat". כרגע אני זוכר שני בתים, אך כנראה שתרגמתי יותר.
תרגמתי בעבור מישה גם שיר נוסף בשם "היו בגדודנו שניים רעים, הב זמר הב".
הלחן (ללא מילים) מופיע בחוברת מופיע בחוברת "שירים וריקודים לאקורדיון 2" בעריכת יוסי ספיבק (1956 [עמ' 8]) בכותרת "החייל לא ישכח".
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
צילום של מילות השיר בכתב-ידו של המתרגם, אהרן שפי, מתוך מחברתו. (באדיבות המתרגם)