מילים: טאראס שבצ'נקו
(תרגומים/נוסחים עבריים נוספים למקור זה)
תרגום: לא ידוע לחן: הורדי פאבלוביץ' הלאדקי (טקסטים נוספים בלחן זה) כתיבה (בשפת המקור): 25.12.1845
|
המקהלה האוקראינית הממלכתית "דומקה"   ביצוע בשפת המקור (אוקראינית) |
זמרדעי זמרשת 
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
הוקלט על-ידי שי דרורי מ-Timeless Recordings
הוקלט במסגרת: מפגש זמרדעים ד'דורי גלבוע, המאפיה הרוסית - צוות ההקלטות 
השיר "סתיו נוגה" נכתב למנגינה השיר האוקראיני Заповіт ("צוואה"), כפי שזיהה אורי יעקובוביץ'. הבית השני של גרסת "שירים לכייפת" הוא ככל הנראה תרגום לבית הראשון של שירו של שבצ'נקו.
מרחיב אלי סט:
שבצ'נקו, משורר וצייר, נחשב ל"אבי הספרות האוקראינית המודרנית". למרות ההוראות מרוסיה הוא הביע ביצירתו את השאיפה לעצמאות אוקראינה, ובעקבות זאת הוגלה ע"י הצאר ניקולאי מארצו. במותו נקבר ברוסיה, אך מאוחר יותר הועברה קבורתו לאוקראינה, שם הונצח בתודעה הלאומית-אוקראינית, ממש לפי בקשתו בשיר "צוואה".
השיר שולב בסרט הקולנוע "שצ'ורס", של הבמאי האוקראיני אלכסנדר דובז'נקו, 1939. בסרט, סיפור דומה על אישיות אחרת - גבור המלחמה האוקראיני ואסילי נאזארוביץ' בוז'נקו, שנהרג במלחמת העולם הראשונה ובסרט הוא מובל לקבורה, על פי צוואתו בעיר ז'יטומיר. יש לציין כי לפי מקורות אחרים בוז'נקו כלל לא נהרג במלחמה.
ראו תווים בכתב ידו של מאיר נוי במחברת מס' 25 של שירים עם תווים, עמ' 59 (עמ' 61 בקובץ הסרוק).
עוד לאותו לחן:
- בגאון יישא נהר מימיו
- עת אמות (תרגום נוסף)
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
- עת אמות (באותו לחן)
תווי השיר האוקראיני