כַּרְמֶלָּה,
בּוֹאִי וַאֲגַלֶּה לָךְ רָז:
אָהַבְתִּי שְׂעָרוֹתַיִךְ פָּז,
הַכֹּל כְּשֶׁהָיָה.
אַל תִּשְׁאֲלִינִי
מַדּוּעַ וְלָמָּה
הֲלֹא תֵּדְעִי כִּי
אַהֲבָה הִיא לְעוֹלָם אֵינָהּ תַּמָּה.
כַּרְמֶלָּה...כרמלה בואי ואגלה לך רז
אהבתי שערותייך פז
הכול כשהיה
אל תשאליני מדוע ולמה
הלוא תדעי כי אהבה היא לעולם אינה תמה
כרמלה...
מילים: יז'י ריבה
תרגום/נוסח עברי: ישראל מאיר בידרמן לחן: פרד שר כתיבה: פולנית 1937 הלחנה: 1937
|
אמנון בקר 
שנת הקלטה: 10.4.2011
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת |
על השיר
שיר מרפרטואר בן לוי. (תודה לאליהו הכהן על זיהוי ההקלטה)
השיר הוא תרגום הטנגו הפולני Jak gdyby nigdy nic מתוך הסרט Książątko משנת 1937.
ביצועים בשפת המקור:
- מיצ'יסלב פוג בליווי תזמורת בניצוחו של הנריק גולד
- אלברט האריס (במקור אהרן הקלמן) בליווי תזמורת בניצוחו של יז'י גרט (במקור יצחק גרטנר)
(תודה לגולש נועם זילברברג על זיהוי המקור הפולני)
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תגיות
עדכון אחרון: 13.09.2024 02:14:44
© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם