רָאָה נַעַר בַּשָּׂדֶה
וֶרֶד בָּר פּוֹרֵחַ
רַעֲנָן וְטוֹב מַרְאֶה
וְיַחְמֹד אֶת הַנָּאֶה
רָץ אֵלָיו שָׂמֵחַ
וֶרֶד, וֶרֶד רַעֲנָן
וֶרֶד בָּר פּוֹרֵחַ
שָׂח הַנַּעַר: אֶקְטֶפְךָ
וֶרֶד-בָּר פּוֹרֵחַ
שָׂח הַוֶּרֶד: אֶדְקֶרְךָ
וּזְכַרְתַּנִי עַד מוֹתְךָ
כְּחֵטְא לֹא יִסָּלֵחַ
וֶרֶד..
הַשּׁוֹבָב אָמְנָם קָטַף
וֶרֶד-בָּר פּוֹרֵחַ
וֶרֶד נֶאֱבַק לַשָּׁוְא
לֹא הוֹעִילוּ לוֹ חוֹחָיו
אֶת חַיָּיו קִפֵּחַ
וֶרֶד...ראה נער בשדה
ורד בר פורח
רענן וטוב מראה
ויחמוד את הנאה
רץ אליו שמח
ורד, ורד רענן
ורד בר פורח
שח הנער: אקטפך
ורד-בר פורח
שח הורד: אדקרך
וזכרתני עד מותך
כחטא לוא ייסלח
ורד..
השובב אמנם קטף
ורד-בר פורח
ורד נאבק לשווא
לא הועילו לו חוחיו
את חייו קיפח
ורד...
מילים: יוהן וולפגנג פון גתה
(תרגומים/נוסחים עבריים נוספים למקור זה)
תרגום: משה דפנא לחן: פרנץ שוברט כתיבה (בשפת המקור): 1771 במקור הלחנה: 1815
|
על השיר
ראו גם תרגומו של יעקב פיכמן ושם פרטים נוספים על המקור הגרמני וכן קישורים לתרגומים עבריים נוספים.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תרגומים/נוסחים עבריים נוספים באתר למקור הלועזי
- ורד בר (תרגום יש"י אדלר) (באותו לחן)
- ורד בר (תרגום פיכמן) (לחן בן-חיים) (בלחן אחר)
- ורד בר (תרגום פיכמן) (לחן שוברט) (באותו לחן)
- ורד האחו (באותו לחן)
- ורד על פני אחו (באותו לחן)
- ורדינת החמד (באותו לחן)
- ורדינת הערב (באותו לחן)
- שושן הערבה (תרגום ליבושיצקי) (באותו לחן)
- שושן הערבה (תרגום פסח קפלן, לחן שוברט) (באותו לחן)
- שושן הערבה (תרגום פסח קפלן, לחן שומאן) (בלחן אחר)
תגיות
עדכון אחרון: 02.09.2020 00:09:39
© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם