וֶרֶד צָץ לוֹ שָׁם בַּגַּן
וֶרֶד עַל הַשִּׂיחַ
מַה יָּפֶה הוּא, רַעֲנָן
נַעַר בּוֹ עֵינָיו נָתַן
אַף בָּשְׂמוֹ הֵרִיחַ
וֶרֶד, וֶרֶד, וֶרֶד חֵן
וֶרֶד עַל הַשִּׂיחַ
סָח הַנַּעַר: אֶקְטָפְךָ
וֶרֶד מִן הַשִּׂיחַ
סָח הַוֶּרֶד: אֶדְקָרְךָ
וּזְכַרְתַּנִי עַד מוֹתְךָ
לֹא, זֹאת לֹא אָנִיחַ
וֶרֶד, וֶרֶד, וֶרֶד חֵן
וֶרֶד עַל הַשִּׂיחַ
הַפּוֹחֵז קָטַף, לָקַח
וֶרֶד מִן הַשִּׂיחַ
וֶרֶד בּוֹ קוֹצָיו שָׁלַח
לֹא הוֹעִיל לוֹ "אוֹי" וְ"אַח"
זֶה לִבּוֹ הִקְשִׁיחַ
וֶרֶד, וֶרֶד, הוֹי מִסְכֵּן
וֶרֶד עַל הַשִּׂיחַורד צץ לו שם בגן
ורד על השיח
מה יפה הוא, רענן
נער בו עיניו נתן
אף בשמו הריח
ורד ורד ורד חן
ורד על השיח
סח הנער: אקטפך
ורד מן השיח
סח הורד: אדקרך
וזכרתני עד מותך
לא זאת לא אניח
ורד ורד ורד חן
ורד על השיח
הפוחז קטף, לקח
ורד מן השיח
ורד בו קוציו שלח
לו הועיל לו "אוי ואח"
זה ליבו הקשיח
ורד ורד הוי מסכן
ורד על השיח
מילים: יוהן וולפגנג פון גתה
(תרגומים/נוסחים עבריים נוספים למקור זה)
תרגום: ישראל יהודה (יש"י) אדלר לחן: פרנץ שוברט כתיבה (בשפת המקור): 1771 הלחנה: 1815 תרגום: 1912
|
על השיר
ראו גם תרגומו של יעקב פיכמן ושם פרטים נוספים על המקור הגרמני וכן קישורים לתרגומים עבריים נוספים.
לתרגום זה חיבר לחן נוסף אברהם משה ברנשטיין. הלחן נמצא בארכיונו במכון ייוו"א בניו יורק. תודה לדוד אסף.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תרגומים/נוסחים עבריים נוספים באתר למקור הלועזי
- ורד בר (תרגום משה דפנא) (באותו לחן)
- ורד בר (תרגום פיכמן) (לחן בן-חיים) (בלחן אחר)
- ורד בר (תרגום פיכמן) (לחן שוברט) (באותו לחן)
- ורד האחו (באותו לחן)
- ורד על פני אחו (באותו לחן)
- ורדינת החמד (באותו לחן)
- ורדינת הערב (באותו לחן)
- שושן הערבה (תרגום ליבושיצקי) (באותו לחן)
- שושן הערבה (תרגום פסח קפלן, לחן שוברט) (באותו לחן)
- שושן הערבה (תרגום פסח קפלן, לחן שומאן) (בלחן אחר)
תגיות
עדכון אחרון: 22.04.2022 16:16:25
© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם