פר נילן (תרגום מרים גרוס לוין)
העתקת מילות השיר

לִקְנוֹת בָּא נוֹכֵל בְּהֵמָה מִסּוּמָא דִּידְל דּוּם דִּידְל דּוּם דּוּם שָׁקַל לַמִּסְכֵּן הַמָּעוֹת בְּמִרְמָה דִּידְל דּוּם דִּידְל דּוּם דּוּם שָׁמַע פֶרְנִילְן וַיִּשָּׁבַע – רָאִיתִי כָּל זֹאת בְּעֵינַי! בְּבֹשֶׁת פָּנִים הוּא יָשִׁיב הַגְּנֵבָה דִּידְל דּוּם דִּידְל דּוּם דּוּם הֵבִיא לַיָּרִיד עֲלוּבָה בַּת הֶפְקֵר דִּידְל דּוּם דִּידְל דּוּם דּוּם הִדְבִּיק לָהּ זָנָב וְקַרְנַיִם פְּאֵר דִּידְל דּוּם דִּידְל דּוּם דּוּם צָבַע עוֹרָהּ הוּא עַד בְּלִי הֶכֵּר – רָאִיתִי כָּל זֹאת בְּעֵינַי! וְעַל חֲלָבָהּ נִפְלָאוֹת הוּא סִפֵּר דִּידְל דּוּם דִּידְל דּוּם דּוּם אָז בָּא הַטִּפֵּשׁ עִם פָּרַת הַסּוּמָא דִּידְל דּוּם דִּידְל דּוּם דּוּם קִבֵּל מִפֶרְנִילְן יָפָתוֹ בִּמְקוֹמָהּ דִּידְל דּוּם דִּידְל דּוּם דּוּם נָשְׁרוּ קַרְנֶיהָ, נָזַל גַּם צִבְעָהּ – רָאִיתִי כָּל זֹאת בְּעֵינַי! צָהַל הַיָּרִיד וְצָחַק וְגָעָה דִּידְל דּוּם דִּידְל דּוּם דּוּםלקנות בא נוכל בהמה מיסומא דידל דום דידל דום דום שקל למסכן המעות במרמה דידל דום דידל דום דום שמע פרנילן ויישבע – ראיתי כל זאת בעיניי! בבושת פנים הוא ישיב הגנבה דדל דום דדל דום דום הביא ליריד עלובה בת הפקר דדל דום דדל דום דום הדביק לה זנב וקרניים פאר דידל דום דידל דום דום צבע עורה הוא עד בלי הכר – ראיתי כל זאת בעיניי! ועל חלבה נפלאות הוא סיפר דידל דום דידל דום דום אז בא הטיפש עם פרת הסומא דידל דום דידל דום דום קיבל מפרנילן יפתו במקומה דידל דום דידל דום דום נשרו קרניה, נזל גם צבעה – ראיתי כל זואת בעיני! צהל היריד וצחק וגעה דדל דום דדל דום דום
מילים: עממי דני (תרגומים/נוסחים עבריים נוספים למקור זה)
תרגום: מרים גרוס-לוין
לחן: עממי דני
תרגום: 1953 לכל המאוחר

לִקְנוֹת בָּא נוֹכֵל בְּהֵמָה מִסּוּמָא
דִּידְל דּוּם דִּידְל דּוּם דּוּם
שָׁקַל לַמִּסְכֵּן הַמָּעוֹת בְּמִרְמָה
דִּידְל דּוּם דִּידְל דּוּם דּוּם

שָׁמַע פֶרְנִילְן וַיִּשָּׁבַע –
רָאִיתִי כָּל זֹאת בְּעֵינַי!
בְּבֹשֶׁת פָּנִים הוּא יָשִׁיב הַגְּנֵבָה
דִּידְל דּוּם דִּידְל דּוּם דּוּם

הֵבִיא לַיָּרִיד עֲלוּבָה בַּת הֶפְקֵר
דִּידְל דּוּם דִּידְל דּוּם דּוּם
הִדְבִּיק לָהּ זָנָב וְקַרְנַיִם פְּאֵר
דִּידְל דּוּם דִּידְל דּוּם דּוּם

צָבַע עוֹרָהּ הוּא עַד בְּלִי הֶכֵּר –
רָאִיתִי כָּל זֹאת בְּעֵינַי!
וְעַל חֲלָבָהּ נִפְלָאוֹת הוּא סִפֵּר
דִּידְל דּוּם דִּידְל דּוּם דּוּם

אָז בָּא הַטִּפֵּשׁ עִם פָּרַת הַסּוּמָא
דִּידְל דּוּם דִּידְל דּוּם דּוּם
קִבֵּל מִפֶרְנִילְן יָפָתוֹ בִּמְקוֹמָהּ
דִּידְל דּוּם דִּידְל דּוּם דּוּם

נָשְׁרוּ קַרְנֶיהָ, נָזַל גַּם צִבְעָהּ –
רָאִיתִי כָּל זֹאת בְּעֵינַי!
צָהַל הַיָּרִיד וְצָחַק וְגָעָה
דִּידְל דּוּם דִּידְל דּוּם דּוּם
לקנות בא נוכל בהמה מיסומא
דידל דום דידל דום דום
שקל למסכן המעות במרמה
דידל דום דידל דום דום

שמע פרנילן ויישבע –
ראיתי כל זאת בעיניי!
בבושת פנים הוא ישיב הגנבה
דדל דום דדל דום דום

הביא ליריד עלובה בת הפקר
דדל דום דדל דום דום
הדביק לה זנב וקרניים פאר
דידל דום דידל דום דום

צבע עורה הוא עד בלי הכר –
ראיתי כל זאת בעיניי!
ועל חלבה נפלאות הוא סיפר
דידל דום דידל דום דום

אז בא הטיפש עם פרת הסומא
דידל דום דידל דום דום
קיבל מפרנילן יפתו במקומה
דידל דום דידל דום דום

נשרו קרניה, נזל גם צבעה –
ראיתי כל זואת בעיני!
צהל היריד וצחק וגעה
דדל דום דדל דום דום




 פרטים נוספים

על השיר

אהרן שפי מעיד כי שר את השיר במקהלת המדרשה למורים למוסיקה בניצוחה של מרים גרוס-לוין בתקופת לימודיו במדרשה (1953-1951).


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תרגומים/נוסחים עבריים נוספים באתר למקור הלועזי
תגיות




עדכון אחרון: 20.09.2024 15:38:50


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!
לתרומה קבועה או חד פעמית: