עֶלֶם צַח עִם שְׁקֹעַ הַשֶּׁמֶשׁ
מְשׁוֹטֵט סְבִיב הַגָּדֵר
בְּעֵינָיו יִקְרֹץ לִי רֶמֶז
אַךְ יִדֹּם וְלֹא יוֹתֵר.
וּמִי אוֹתוֹ יוֹדֵעַ
אָנָה הוּא קוֹלֵעַ?
כִּי אֵצֵא אֶל הַטַּיֶּלֶת
הוּא צוֹהֵל מֵרֹב שִׂמְחָה
עֵת נִפְרָד לְיַד הַשַּׁעַר
אָז יָסוּר בַּאֲנָחָה.
מִי יְפַעֲנַח לִי
מַדּוּעַ נֶאֱנַח לִי?
אָז שָׁאַלְתִּי: "מָה הָעֶצֶב
אוֹ שֶׁקַּצְתָּ בַּתֵּבֵל?"
"אַךְ, אָבַד לִי" – מְשִׁיבֵנִי -
"לֵב יָגֵעַ וְסוֹבֵל".
וּמִי אוֹתוֹ יוֹדֵעַ,
מַדּוּעַ כֹּה יָגֵעַ?
שׁוּר, אֶתְמוֹל שָׁלַח בַּדֹּאַר
שְׁנַיִם מִכְתְּבֵי חִידוֹת;
נַחֲשִׁי לֵאמֹר הַפַּעַם,
כֹּל זוֹרֶה אַךְ נְקֻדּוֹת.
וּמִי יְנַחֵשׁ לִי,
אֶת אֲשֶׁר רוֹחֵשׁ לִי?
קֶסֶם נַחַשׁ לֹא פָּתַחְתִּי,
אֶל תְּקַו, בָּחוּר הוֹזֶה!
אַךְ הַלֵּב נִרְתָּע כְּפֶתִי,
פָּג מִנֹעַם בֶּחָזֶה.
וּמִי אוֹתוֹ יוֹדֵעַ,
מַדּוּעַ כֹּה רוֹתֵעַ?עלם צח עם שקוע השמש
משוטט סביב הגדר,
בעיניו יקרוץ לי רמז,
אך ידום ולא יותר.
ומי אותו יודע,
אנה הוא קולע?
כי אצא אל הטַּיּלת
הוא צוהל מרוב שמחה,
עת נפרד ליד השער
אז יסור באנחה.
מי יפענח לי,
מדוע נאנח לי?
אז שאלתי: "מה העצב,
או שקצת בתבל?"
"אך, אבד לי" – משיבני
"לב יגע וסובל".
ומי אותו יודע,
מדוע כה יגע?
שור, אתמול שלח בדואר
שניים מכתבי חידות;
נחשי לאמור הפעם,
כל זורה אך נקודות.
ומי ינחש לי,
את אשר רוחש לי?
קסם נחש לא פתחתי,
אל תקו, בחור הוזה!
אך הלב נרתע כפתי,
פג מנועם בחזה.
ומי אותו יודע,
מדוע כה רותע?
מילים: מיכאיל ואסילייביץ' איסאקובסקי
(תרגומים/נוסחים עבריים נוספים למקור זה)
תרגום: אהרון פולאק לחן: ולאדימיר גריגורייביץ' זכארוב כתיבה (בשפת המקור): 1938 הלחנה: 1938
|
יורם גוז'נסקי 
שנת הקלטה: 2012
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת יורם גוז'נסקי שר שני בתים מ"עלם צח", שירן של מקהלת הפועלים "רון" ושל תנועת הנוער "ברית הנוער הקומוניסטי", בשנות ה- 50. |
דורי גלבוע, המאפיה הרוסית - צוות ההקלטות, רעיה פירסט 
עיבוד: דורי גלבוע
אקורדיון: דרור סנדלון
גיטרה: יוסי כפרי
שנת הקלטה: 10.7.2013
אקורדיון: דרור סנדלון
גיטרה: יוסי כפרי
שנת הקלטה: 10.7.2013
בביצוע שינויים קלים במילים, אין לראות בכך גרסת מילים שונה.
על השיר
השיר העברי הוא תרגום השיר הסובייטי: И кто его знает ("ומי מבין אותו").
תרגום נוסף לאותו שיר: "ומי זה יודע" בתרגומו של אמיתי נאמן, ושם מידע נוסף, תווים, גירסאות מילים וביצוע בשפת המקור וקישורים לתרגומים וגרסאות נוספים.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תרגומים/נוסחים עבריים נוספים באתר למקור הלועזי
- ומי זה יודע (תרגום נאמן) (באותו לחן)
- ומי זה יודע (תרגום רייכמן) (באותו לחן)
- ומי יסביר לי למה (באותו לחן)
מילות שלושה מבתי השיר "עלם צח", מתוך מחברת בתו של אהרון פולאק. כאן שם השיר "ומי אותו יודע" ויש גם הבדלים אחדים במילים עצמן וטעות במקור הלחן.
תגיות
עדכון אחרון: 31.01.2022 01:22:22
© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם