בַּשָּׂדֶה בַּנִּיר לִבְנֶה צֹומֵחַ
תַּלְתַּלֵּי פֹּארוֹת לָרוֹם שׁוֹלֵחַ
לוֹ לִי, לוֹ לִי צוֹמֵחַ
לוֹ לִי, לוֹ לִי שׁוֹלֵחַ.
מִי יָבוֹא יָכֹף לוֹ הַצַּמֶּרֶת?
צַמַּרְתּו יָכֹף, הַמְּפֹאֶרֶת
לוֹ לִי לוֹ לִי הַצַּמֶּרֶת
לוֹ לִי, לוֹ לִי הַמְּפֹאֶרֶת.
לַשָּׂדֶה אֵצֵאָה לִי לָשׂוּחַ
שָׁם לִבְנֶה יָנוּעַ לוֹ בָּרוּחַ
לוֹ לִי, לוֹ לִי לָשׂוּחַ
לוֹ לִי, לוֹ לִי בָּרוּחַ.
מִלִּבְנֶה שָׁלֹש זְמוֹרוֹת אֶכְרוֹתָה
חֲלִילֵי לִבְנֶה שְׁלֹשָה אֶכְרוֹתָה
לוֹ לִי, לוֹ לִי אֶכְרוֹתָה
לוֹ לִי, לוֹ לִי אֶכְרוֹתָה.
מִזְמוֹרָה רְבִיעִית כִּנּוֹר אַתְקִינָה
וַעֲלֵי כִּנּוֹר לִי אֲנַגֵּנָה
לוֹ לִי, לוֹ לִי אַתְקִינָה
לוֹ לִי, לוֹ לִי אֲנַגֵּנָה.
לֹבֶן-כְּפוֹר וְרוּחַ סַעַר
שֶׁלֶג צַח יָרַד בַּיַּעַר
צַיָּדִים יָצְאוּ בָּעֶרֶב
וּכְלָבִים שִׁלְּחוּ בַּטֶּרֶף
כֶּלֶב עַז, הַרְפֵּה-נָא הֶרֶף!
הֵי עַלְמָה עִמְדִי תַּחְתַּיִךְ!
שִׁירִי לָנוּ מִשִּׁירַיִךְ!
נֵס וּפֶלֶא בַּפְּלָאִים
פֶּלֶא נֵס שֶׁבַּנִּסִּים
עַל כָּל אֵלֶּה יָפָתִי
פֶּלֶא אַתְּ מוֹלַדְתִּי!בשדה בניר ליבנה צומח
תלתלי פארות לרום שולח
לו לי, לו לי צומח
לו לי, לו לי שולח.
מי יבוא יכוף לו הצמרת?
צמרתו יכוף, המפוארת
לו לי לו לי הצמרת
לו לי, לו לי המפוארת.
לשדה אצאה לי לשוח
שם ליבנה ינוע לו ברוח
לו לי, לו לי לשוח
לו לי, לו לי ברוח.
מליבנה שלוש זמורות אכרותה
חלילי ליבנה שלושה אכרותה
לו לי, לו לי אכרותה
לו לי, לו לי אכרותה.
מזמורה רביעית כינור אתקינה
ועלי כינור לי אנגנה
לו לי, לו לי אתקינה
לו לי, לו לי אנגנה.
לובן-כפור ורוח סער
שלג צח ירד ביער
ציידים יצאו בערב
וכלבים שילחו בטרף
כלב עז, הרפה-נא הרף!
הי עלמה עימדי תחתייך!
שירי לנו משירייך!
נס ופלא בפלאים
פלא נס שבניסים
על כל אלה יפתי
פלא את מולדתי!
מילים: עממי רוסי
(תרגומים/נוסחים עבריים נוספים למקור זה)
תרגום: יצחק (איזיא) פסח לחן: עממי רוסי (טקסטים נוספים בלחן זה)
|
דורי גלבוע, המאפיה הרוסית - צוות ההקלטות 
עיבוד: דורי גלבוע
אקורדיון: דרור סנדלון שנת הקלטה: 2013 דורי שר מעט שונה מגרסת המילים, אין לראות בזה גרסת מילים שונה. |
על השיר
השיר העברי הוא תרגום אחת הגרסאות של השיר הרוסי-עממי Во поле березонька стояла ("בשדה עומד לִבנה קטן").
ראו גם "בשדה לִבנה קטן עמד לו", תרגומה של מרים ילן-שטקליס, ושם מידע נוסף, גרסת מילים וביצוע בשפת המקור וקישורים לתרגומים נוספים של השיר ולשירים שנכתבו לאותו לחן.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תרגומים/נוסחים עבריים נוספים באתר למקור הלועזי
- בריוזקה (באותו לחן)
- בשדה ליבנה קטן עמד לו (באותו לחן)
טקסטים נוספים באתר בלחן זה
תגיות
עדכון אחרון: 31.01.2022 01:22:22
© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם