הנה הוא בא
העתקת מילות השיר

הִנֵּה הוּא בָא עִם צְבָא חֵילוֹ, בַּשּׁוֹפָר נָרִיעַ לוֹ. זֵר דַּפְנָה וְשֶׁבַח רַב לַמְּנַצֵּחַ בַּקְּרָב. הִנֵּה הוּא בָא נֶאְפָּד כָּבוֹד בִּתְרוּעָה בְּשֶׁפַע הוֹד.הנה הוא בא עם צבא חילו, בשופר נריע לו. זר דפנה ושבח רב למנצח בקרב. הנה הוא בא נאפד כבוד בתרועה בשפע הוד.
מילים: תומס מורל (תרגומים/נוסחים עבריים נוספים למקור זה)
תרגום/נוסח עברי: אהרון אשמן
לחן: גיאורג פרידריך הנדל (טקסטים נוספים בלחן זה)

הִנֵּה הוּא בָא עִם צְבָא חֵילוֹ,
בַּשּׁוֹפָר נָרִיעַ לוֹ.

זֵר דַּפְנָה וְשֶׁבַח רַב
לַמְּנַצֵּחַ בַּקְּרָב.

הִנֵּה הוּא בָא נֶאְפָּד כָּבוֹד
בִּתְרוּעָה בְּשֶׁפַע הוֹד.
הנה הוא בא עם צבא חילו,
בשופר נריע לו.

זר דפנה ושבח רב
למנצח בקרב.

הנה הוא בא נאפד כבוד
בתרועה בשפע הוד.




 פרטים נוספים


תרגום נוסף (?) עם פתיח זהה   העתקת מילות השיר

 



הִנֵּה הוּא בָּא עִם צְבָא חֵילוֹ
בַּשּׁוֹפָר נָרִיעַ לוֹ.

לַגִּבּוֹר נַשְׁמִיעַ רֹן
שִׁיר הַחֹפֶשׁ, הַנִּצָּחוֹן.

הָבוּ גֹּדֶל שֶׁבַח רַב
לַמַּדְבִּיר אוֹיֵב בַּקְּרָב.

זֵר עִנְדוּ לוֹ, כֶּתֶר הוֹד
זַמְּרוּ לוֹ זֶמֶר שִׁיר כָּבוֹד.

זֵר דַּפְנָה, כֶּתֶר הוֹד
זַמְּרוּ לוֹ זֶמֶר, שִׁיר כָּבוֹד.
הינה הוא בא עם צבא חילו
בשופר נריע לו

לגיבור נשמיע רון
שיר החופש הניצחון

הבו גודל שבח רב
למדביר אויב בקרב

זר ענדו לו כתר הוד
זמרו לו זמר שיר כבוד

זר דפנה כתר הוד
זמרו לו זמר שיר כבוד




 פרטים נוספים


שיר הניצחון   העתקת מילות השיר

 



הִנֵּה הוּא בָא נֶאְפָּד כָּבוֹד
בִּתְרוּעָה וְְשֶׁפַע הוֹד.
זֵר דַּפְנָה וְשֶׁבַח רַב
לַמְּנַצֵּחַ בַּקְּרָב.

הִנֵּה הוּא בָא עִם צְבָא חֵילוֹ,
בַּשּׁוֹפָר נָרִיעַ לוֹ.
לַגִּבּוֹר כָּבוֹד נָרוֹן
שִׁירַת חֹפֶשׁ, נִצָּחוֹן.
הנה הוא בא נאפד כבוד
בתרועה ושפע הוד
זר דפנה ושבח רב
למנצח בקרב

הנה הוא בא עם צבא חילו
בשופר נריע לו
לגיבור כבוד נרון
שירת חופש ניצחון




 פרטים נוספים


מילים בשפת המקור (אנגלית)   העתקת מילות השיר

 



See, the conqu'ring hero comes!
Sound the trumpets, beat the drums.
Sports prepare, the laurel bring,
Songs of triumph to him sing.

See the godlike youth advance!
Breathe the flutes, and lead the dance;
Myrtle wreaths, and roses twine,
To deck the hero's brow divine.

See, the conqu'ring hero comes!
Sound the trumpets, beat the drums!

ביצוע:

 

מקהלת הפועלים תל-אביב 
ניצוח: ישראל ברנדמן
פסנתר: פסנתרן/נית לא מזוהה
שנת הקלטה: 5.10.1955

בביצוע זה הליווי התזמורתי מנוגן בתמצית פסנתר.

מתוך: אוסף תקליטי השידור של קול ישראל בארכיון הצליל בספרייה הלאומית
אוסף תקליטי השידור של קול ישראל בארכיון הצליל בספרייה הלאומית

על השיר

נוסח עברי לשיר הנצחון מתוך האורטוריה "יהודה המכבי" (נכתב תחילה לאורטוריה "יהושע"). הטקסט של אהרן אשמן הוא תרגום ממש מהאורטוריה. מחבר טקסט האורטוריה הוא תומס מורל Thomas Morell (בעקבות ספר מכבים ו"קדמוניות היהודים"). ראו בהרחבה בכתבה מאת עופר גביש.

השיר בוצע לכבוד פתיחת המכבייה הראשונה* בשנת 1932 כחלק ממחרוזת שירי גבורה יהודיים.
האורטוריה כולה תורגמה עבור מקהלת "האורטוריה הארץ-ישראלית" בניצוחו של פורדהאוס בן-ציסי, היוזם והמנהל של המקהלה בכל שנותיה.
המקהלה ביצעה בעברית מספר אורטוריות וכן יצירות ווקאליות נוספות שתורגמו לעברית, למשל הפרק הווקאלי מתוך הסימפוניה ה-9 מאת בטהובן.
האורטוריה "יהודה המכבי" בוצעה פעמים רבות בעברית עם סולנים שונים. אחד הביצועים האחרונים היה בפני חיילי צה"ל בתל השומר בחנוכה 1950.

*לקראת המכבייה הראשונה נערך נשף תרבותי גדול בבית העם ברחוב בן-יהודה. הנשף עמד בסימן העבריוּת החדשה-הישנה: תיאטרון "האוהל" הציג את "ירמיהו"; תיאטרון "הבימה" את "אמנון ותמר" ואת "כתר דוד"; האנסמבל הקאמרי ניגן קטע מ"שמשון ודלילה"; מקהלת האורטוריה הארץ-ישראלית ביצעה את "אליהו, איזבל וההמון" ואת שיר הניצחון מתוך "יהודה המכבי". תזמורת מכבי האש הנעימה במנגינות עבריות ובמנגינות מוכרות נוספות.

(ותודה לדודי בן-עמי)

לוין קיפניס חיבר ללחן זה את השיר "הבה נרימה". הטקסט המקורי מהאורטוריה תורגם גם במילים "הבו גודל לגיבור". אליהו הכהן חושף כי הלחן שימש באירוע לאומי יהודי כבר ב1825, בטקס לכבוד הקמת "מדינת אררט" בבופלו שבארצות הברית. ראו מאמרו "על הררי ציון: בחיפוש אחר המנון לאומי", בתוך: לשוחח עם העלייה הראשונה (הוצאת הקיבוץ המאוחד, 2010), עמ' 223 - 247, הפרטים בעמ' 224. במאמר זה הוא מציין גם את גרסת פסח קפלן ללחן זה: "תרועת מלך".

להאזנה לחלק הרלוונטי באורטוריה בשפת המקור (אנגלית) לחצו כאן.

לחן השיר הותאם גם ל"אודך כי עניתני".


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תרגומים/נוסחים עבריים נוספים באתר למקור הלועזי
טקסטים נוספים באתר בלחן זה

תווים: עיבוד למקהלה  

תיווי: יואב בלינסקי על פי דף למקהלה מס' 81 - 1951

   


תווים  

תווים של המקור מתוך האורטוריה "יהודה המכבי", בתמצית התזמורת לפסנתר.








הקלטה: עיבוד מאת אהרן שפי  

מחרוזת שירי חנוכה:

לפרטים נוספים ניתן לפנות לאהרן שפי בכתובת e.a.shefi@gmail.com.
תגיות




עדכון אחרון: 06.05.2024 06:05:37


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!
לתרומה קבועה או חד פעמית: