הָבָה וְנִתְפַּיֵּסָה נִתְפַּיֵּסָה
נִסַּע הַגָּלִילָה
הָבָה וְנִתְפַּיֵּסָה
הָאַהֲבָה מַתְחִילָה
הָבָה וְנִתְפַּיֵּסָה נִתְפַּיֵּסָה
נִסַּע לַכִּנֶּרֶת
הָבָה וְנִתְפַּיֵּסָה
הָאַהֲבָה בּוֹעֶרֶת
הָבָה וְנִתְפַּיֵּסָה נִתְפַּיֵּסָה
נִסַּע לְמִגְדָּל
הָבָה וְנִתְפַּיֵּסָה
הָאַהֲבָה תִּגְדַּל
הָבָה וְנִתְפַּיֵּסָה נִתְפַּיֵּסָה
נִסַּע לְמַחֲנַיִם
הָבָה וְנִתְפַּיֵּסָה
הָאַהֲבָה כִּפְלַיִם
הָבָה וְנִתְפַּיֵּסָה נִתְפַּיֵּסָה
נִסַּע לְרֹאשׁ-פִּנָּה
הָבָה וְנִתְפַּיֵּסָה
הָאַהֲבָה רְצִינָה
הָבָה וְנִתְפַּיֵּסָה נִתְפַּיֵּסָה
נִתְפַּיֵּסָה שְׁנֵינוּ
נִתְפַּיֵּסָה שְׁנֵינוּ
יֵשׁ קֶשֶׁר בֵּינֵינוּהבה ונתפייסה נתפייסה
ניסע הגלילה
הבה נתפייסה
האהבה מתחילה
הבה ונתפייסה נתפייסה
ניסע לכינרת
הבה ונתפייסה
האהבה בוערת
הבה ונתפייסה נתפייסה
ניסע למגדל
הבה נתפייסה
האהבה תגדל
הבה ונתפייסה נתפייסה
ניסע למחניים
הבה ונתפייסה
האהבה כפליים
הבה ונתפייסה נתפייסה
ניסע לראש-פינה
הבה ונתפייסה
האהבה רצינה
הבה ונתפייסה נתפייסה
נתפייסה שנינו
נתפייסה שנינו
יש קשר בינינו
מילים: עממי יידי
(תרגומים/נוסחים עבריים נוספים למקור זה)
עברית: עממי לחן: עממי יידי
|
דוד פיינשטיין 
שנת הקלטה: 14.6.1979
מקור: הספרייה הלאומית פרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה. (השיר נמצא בתזמון 0:00:00). מקליט: יהודה עצבה תודה לארכיון ראש פינה. |
זמרדעי זמרשת 
שנת הקלטה: 4.4.2013
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
ביצוע:
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
הוקלט על-ידי שי דרורי מ-Timeless Recordings
הוקלט במסגרת: מפגש זמרדעים ו'אביב קלר 
הקלטה: רוני גואל
שנת הקלטה: 29.3.1990
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה. (השיר נמצא בתזמון 0:12:19).
ביצוע:
שנת הקלטה: 29.3.1990
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה. (השיר נמצא בתזמון 0:12:19).
ההקלטה בהשתתפות עדי שמיר
הוקלט במסגרת: סדנת אתנומוסיקולוגיה בראש פינהותיקי ראש פינה 
הקלטה: שושי זכאי
שנת הקלטה: 3.1981.
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה. (השיר נמצא בתזמון 0:19:49).
ביצוע:
שנת הקלטה: 3.1981.
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה. (השיר נמצא בתזמון 0:19:49).
כולל בית בערבית (מפי עמיהוד שורץ?)
מתילדה קליג 
הקלטה: יעקב מזור
שנת הקלטה: 9.2.2000
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה. (השיר נמצא בתזמון 1:29:15).
שנת הקלטה: 9.2.2000
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה. (השיר נמצא בתזמון 1:29:15).
בית ראשון בלבד
על השיר
נוסח מקומי, בעקבות המקור היידי של "הבה ונתפייסה". ראו שם (תרגום לוינסון) פרטי המקור והפניה לכל הגרסאות.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תרגומים/נוסחים עבריים נוספים באתר למקור הלועזי
- הבה ונתפייסה (נוסח "עלי כינור") (בלחן אחר)
- הבה ונתפייסה (תרגום לוינסון) (באותו לחן)
תגיות
עדכון אחרון: 26.10.2024 04:14:08
© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם