ילדי שדה (תרגום לוינסון)
העתקת מילות השיר

הָבָה יְלָדִים נֵצֵאָה בִּשְׂדוֹת חֶמֶד נִנָּטַע נִשָּׁתֵל עַד הַבִּרְכַּיִם וְנִצְמַח עִם עֵץ וָשִׂיחַ וּבְרוּכֵי מִטְרוֹת שָׁמַיִם עַד לַמָּרוֹם עָבִים נַפְרִיחַ אֶל כָּל צַד נִשָּׂא בַּדֵּינוּ מִי יָעֵז וְיִתְלְשֵׁנוּ? הָבָה יְלָדִים נֵצֵאָה בִּשְׂדוֹת חֶמֶד נִנָּטַע נִשָּׁתֵל עַד הַבִּרְכַּיִם וְנִשְׂמַח עִם עֵץ וָשִׂיחַ הָבָה נֵצֵאָה! הבה ילדים נצאה בשדות חמד נינטע נישתל עד הברכיים ונצמח עם עץ ושיח וברוכי מיטרות שמיים עד למרום עבים נפריח אל כל צד נישא בדינו מי יעז ויתלשנו? הבה ילדים נצאה בשדות חמד נינטע נישתל עד הברכיים ונשמח עם עץ ושיח הבה נצאה!
מילים: יחזקאל דוברושין (תרגומים/נוסחים עבריים נוספים למקור זה)
תרגום: אברהם לוינסון
לחן: יואל אנגל

הָבָה יְלָדִים נֵצֵאָה
בִּשְׂדוֹת חֶמֶד נִנָּטַע
נִשָּׁתֵל עַד הַבִּרְכַּיִם
וְנִצְמַח עִם עֵץ וָשִׂיחַ
וּבְרוּכֵי מִטְרוֹת שָׁמַיִם
עַד לַמָּרוֹם עָבִים נַפְרִיחַ
אֶל כָּל צַד נִשָּׂא בַּדֵּינוּ
מִי יָעֵז וְיִתְלְשֵׁנוּ?

הָבָה יְלָדִים נֵצֵאָה
בִּשְׂדוֹת חֶמֶד נִנָּטַע
נִשָּׁתֵל עַד הַבִּרְכַּיִם
וְנִשְׂמַח עִם עֵץ וָשִׂיחַ

הָבָה נֵצֵאָה!


הבה ילדים נצאה
בשדות חמד נינטע
נישתל עד הברכיים
ונצמח עם עץ ושיח

וברוכי מיטרות שמיים
עד למרום עבים נפריח
אל כל צד נישא בדינו
מי יעז ויתלשנו?

הבה ילדים נצאה
בשדות חמד נינטע
נישתל עד הברכיים
ונשמח עם עץ ושיח

הבה נצאה!




הנוסח הכתוב המלא   העתקת מילות השיר

 



[בית שני, אחרי "וְיִתְלְשֵׁנוּ"ִ
במקום החזרה על ההתחלה]

הָבָה יְלָדִים נֵצֵאָה
בִּשְׂדוֹת חֶמֶד נִנָּטַע
בָּאֲפָר, בַּנִּיר, נָצִיצָה
עִם פְּרָחִים פִּרְחֵי הַטֹּהַר
רֵיחַ בֹּשֶׂם שָׁם נָפִיצָה
טַל נִרְוֶה נִשְׁתֶּה אוֹר זֹהַר
עִם עִנְבָּר חֹם צָהֳרַיִם
אֲדָמָה תַּשְׁקֵנוּ מַיִם

[בית שני, אחרי "ויתלשנו"
במקום החזרה על ההתחלה]

הבה ילדים נצאה
בשדות חמד נינטע
באפר, בניר, נציצה
עם פרחים פרחי הטוהר
ריח בושם שם נפיצה
טל נרווה נשתה אור זוהר
עם ענבר חום צהריים
אדמה תשקנו מים




 פרטים נוספים


מילים בשפת המקור (יידיש)   העתקת מילות השיר

 



לאמיר, קינדער, גאר אין גאנצן
זיך אין װאלד און פעלד פארפלאנצן
אונטער פרישע רעגנס-שלאקסן
װו די ביימער גראזן װאקסן
און אין ערד ביז בויך דערגרייכן
און און [אין?] שפיץ ביז הימל הויכן
װייט און עק-װעלט צװייג פארשמייסן
זאל װער קומען אונדז אויסרייסן
זיך אין װאלד און פעלד פארפלאנצן
גאר אין גאנצן!

װעלן גוטע װינטן בלאזן
און אויף װעלט א קלאנג צעלאזן
אז שוין אומעטום אויף פעלדער
ביי די טייכן, אין די װעלדער
װאקסן װאקסן קינדער קליינע
שאפן שאפן א װעלט א שיינע
א געזונדט און א נייע
זינגט זשע קינדער מי די פרייע
לאמיר קינדער ... א.א. ז"װ [או: צ"װ?]


 פרטים נוספים

ביצוע:

 

מקהלת בית הספר סוקולוב 

על השיר

תרגום לשיר "לאמיר קינדער גאר אין טאנצן". השיר בלחן אנגל זכה לתרגום נוסף מאת "א.פ." ושם זוהה גם המשורר.


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תרגומים/נוסחים עבריים נוספים באתר למקור הלועזי

מילים ותווים  

פרסום בדיד בהוצאת "יובל"







תגיות




עדכון אחרון: 04.07.2023 01:41:33


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!
לתרומה קבועה או חד פעמית: