בחור מפולין (תרגום אילון-ברניק)
העתקת מילות השיר

אִמִּי הָלְכָה הַשּׁוּקָה לִקְנוֹת לָהּ גֶּחָלִים הֵבִיאָה לִי בָחוּר שֶׁהִגִּיעַ מִפּוֹלִין אַךְ זֶה הָיָה בָחוּר יָפֶה וְנֶחְמָד עִם יוֹנִים עֵינַיִם, לֹא אֶשְׁכַָּחֵן לָעַד אִמִּי הָלְכָה הַשּׁוּקָה לִקְנוֹת לָהּ רֹאשׁ שֶׁל כְּרוּב הֵבִיאָה לִי בָחוּר יְפֵה-מַרְאֶה אָהוּב אַךְ זֶה הָיָה בָחוּר יָפֶה וְנֶחְמָד עִם רְחֵלִים שִׁנַּיִם לֹא אֶשְׁכָּחֵן לָעַד מִדִּבְשׁוֹ לֶאֱכֹל, מִיֵּינוֹ לִשְׁתוֹת בָּחוּר יָפֶה אָהַבְתִּי, אֵיךְ בִּלְעָדָיו לִחְיוֹת אַךְ זֶה הָיָה בָחוּר יָפֶה וְנֶחְמָד עִם תַּלְתַּלִּים עוֹרְבִים, לֹא אֶשְכָּחֵן לָעַדאמי הלכה השוקה לקנות לה גחלים הביאה לי בחור שהגיע מפולין אך זה היה בחור יפה ונחמד עם יונים עיניים, לא אשכחן לעד אמי הלכה השוקה לקנות לה ראש של כרוב הביאה לי בחור יפה-מראה אהוב אך זה היה בחור יפה ונחמד עם רחלים שניים לא אשכחן לעד מדבשו לאכול, מיינו לשתות בחור יפה אהבתי, איך בלעדיו לחיות אך זה היה בחור יפה ונחמד עם תלתלים עורבים, לא אשכחן לעד
מילים: עממי יידי (תרגומים/נוסחים עבריים נוספים למקור זה)
תרגום: חיים בנציון אילון-ברניק (לחנים נוספים לתרגום זה)
לחן: עממי יידי

אִמִּי הָלְכָה הַשּׁוּקָה לִקְנוֹת לָהּ גֶּחָלִים
הֵבִיאָה לִי בָחוּר שֶׁהִגִּיעַ מִפּוֹלִין
אַךְ זֶה הָיָה בָחוּר יָפֶה וְנֶחְמָד
עִם יוֹנִים עֵינַיִם, לֹא אֶשְׁכַָּחֵן לָעַד

אִמִּי הָלְכָה הַשּׁוּקָה לִקְנוֹת לָהּ רֹאשׁ שֶׁל כְּרוּב
הֵבִיאָה לִי בָחוּר יְפֵה-מַרְאֶה אָהוּב
אַךְ זֶה הָיָה בָחוּר יָפֶה וְנֶחְמָד
עִם רְחֵלִים שִׁנַּיִם לֹא אֶשְׁכָּחֵן לָעַד

מִדִּבְשׁוֹ לֶאֱכֹל, מִיֵּינוֹ לִשְׁתוֹת
בָּחוּר יָפֶה אָהַבְתִּי, אֵיךְ בִּלְעָדָיו לִחְיוֹת
אַךְ זֶה הָיָה בָחוּר יָפֶה וְנֶחְמָד
עִם תַּלְתַּלִּים עוֹרְבִים, לֹא אֶשְכָּחֵן לָעַד
אמי הלכה השוקה לקנות לה גחלים
הביאה לי בחור שהגיע מפולין
אך זה היה בחור יפה ונחמד
עם יונים עיניים, לא אשכחן לעד

אמי הלכה השוקה לקנות לה ראש של כרוב
הביאה לי בחור יפה-מראה אהוב
אך זה היה בחור יפה ונחמד
עם רחלים שניים לא אשכחן לעד

מדבשו לאכול, מיינו לשתות
בחור יפה אהבתי, איך בלעדיו לחיות
אך זה היה בחור יפה ונחמד
עם תלתלים עורבים, לא אשכחן לעד




 פרטים נוספים

על השיר

ראו את "בחור מפולין" גם בתרגום נוסף מאת מחבר לא מזוהה (ראו שם את המקור והפניות לכל הנוסחים).


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
לחנים נוספים באתר
תרגומים/נוסחים עבריים נוספים באתר למקור הלועזי

מילים ותווים  


תגיות




עדכון אחרון: 01.01.2022 16:14:14


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!
לתרומה קבועה או חד פעמית: