מילים: עממי רוסי
תרגום: מרים ילן-שטקליס לחן: עממי רוסי (טקסטים נוספים בלחן זה)
|
פיודור איוואנוביץ' שאליאפין  ביצוע של הבס האגדי בשפת המקור (רוסית) |
אלי סט 
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
פול רובסון 
השיר העברי הוא תרגום נאמן למקור של השיר העממי-רוסי Эй, ухнем.
השיר הרוסי מוכר מהמאה ה- 19 גם בשם бурлацкая, שאין לו תרגום בעברית, הוא שם העיסוק של ה"בורלאקים" - אנשים שהתפרנסו ממשיכת ספינות ודוברות במעלה הנהרות.
המקור המוקדם ביותר שאותר לשיר הרוסי הוא שיר מס' 40 באוסף של 40 שירי עם רוסיים לקול ופסנתר, בעריכת מאלי באלאקירב (1836-1910), מ-1866. תודה למיכאל גלוזמן.
אריה אורי מקיבוץ מעגן מיכאל מסר לאורי יעקובוביץ' קטע משיר נשכח שהושר על פי אותה מנגינה:
"מה יפה הארץ על שפת ים
מה טוב ומה נעים שבת שם".
עוד באותו לחן:
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תווי השיר הרוסי