הקושיא הנושנה (תרגום ברניק)
העתקת מילות השיר

שׁוֹאֵל עוֹלָם קֻשְׁיָא נוֹשָׁנָה טְרָ-לָ, טַר-דִי-רִי-דִי, רוֹם? וּמְשִׁיבִים: טַרְ-דִי רִי-דִי-רִי, לוֹם! אוֹי אוֹי טַר-דִי-רִי-דִי רוֹם! וְאִם תִּרְצוּ יֵשׁ לְיַשֵּׁב טְרַיי-דִי-דִים וְשׁוּב הַשְּׁאֵלָה נִשְׁאֶלֶת טְרָ-לָ טַר-דִי-רִי-דִי, רוֹם? [וּמְשִׁיבִים] שואל עולם קושיא נושנה טר-ל, טר-די-רי-די, רום? ומשיבים: טר-די רי-די-רי, לום! אוי אוי טר-די-רי-די רום! ואם תרצו יש ליישב טריי-די-דים ושוב השאלה נשאלת טר-ל טר-די-רי-די, רום? [ומשיבים]
מילים: עממי יידי (תרגומים/נוסחים עבריים נוספים למקור זה)
תרגום: חיים בנציון אילון-ברניק
לחן: עממי יידי

שׁוֹאֵל עוֹלָם קֻשְׁיָא נוֹשָׁנָה
טְרָ-לָ, טַר-דִי-רִי-דִי, רוֹם?
וּמְשִׁיבִים:
טַרְ-דִי רִי-דִי-רִי, לוֹם!
אוֹי אוֹי טַר-דִי-רִי-דִי רוֹם!

וְאִם תִּרְצוּ יֵשׁ לְיַשֵּׁב
טְרַיי-דִי-דִים
וְשׁוּב הַשְּׁאֵלָה נִשְׁאֶלֶת
טְרָ-לָ טַר-דִי-רִי-דִי, רוֹם?
[וּמְשִׁיבִים]

שואל עולם קושיא נושנה
טר-ל, טר-די-רי-די, רום?
ומשיבים:
טר-די רי-די-רי, לום!
אוי אוי טר-די-רי-די רום!

ואם תרצו יש ליישב
טריי-די-דים
ושוב השאלה נשאלת
טר-ל טר-די-רי-די, רום?
[ומשיבים]




 פרטים נוספים

על השיר

תרגום עברי נוסף לשיר "הקושיא" (ראו שם גם את המקור ועוד פרטים).

התווים המודפסים רשומים בסולם סול מינור [עם סי במול ולה בקר]. בעל העותק הפרטי שנמסר לאקדמיה למוסיקה ולמחול בירושלים תיקן בעיפרון: סי בקר ולה במול, וכך אכן הלחן מוכר בתרגומים האחרים לשיר. עם זאת, ייתכן שהרישום בספרו של אילון-ברניק אינו שגוי אלא משקף גרסה שונה של הלחן - יש לחנים שאידלזון מביא ב"אוצר נגינות ישראל" בשתי גרסאות זו לצד זו בדיוק לפי ההבדל בסולם העולה משתי גרסאות הלחן הזה.


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תרגומים/נוסחים עבריים נוספים באתר למקור הלועזי

מילים ותווים  


מתוך: "היה היה מעשה" עמוד 122
תגיות




עדכון אחרון: 01.07.2021 22:07:28


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!
לתרומה קבועה או חד פעמית: