מילים: אלכסנדר איליץ' בזימנסקי
תרגום/נוסח עברי: ישראל גוטין לחן: ליאופולד קנבלסברגר (טקסטים נוספים בלחן זה) כתיבה: 1926 הלחנה: 1844
|
נעמן דג, המאפיה הרוסית - צוות ההקלטות, רעיה פירסט 
עיבוד: דורי גלבוע
אקורדיון: דרור סנדלון גיטרה: יוסי כפרי מנדולינה: נתן געש, בני יהושפט שנת הקלטה: 19.1.2014 |
מקהלת רדיו ברית-המועצות 
ביצוע גרסת השיר בשפה הרוסית.
על פי הספר האוטוביוגרפי "כור העוני" של ישראל גוטוין (הוצאת עֵקֶד, 1979, עמ' 198-9), את השיר "לקראת זריחת שמשנו" כתב ישראל גוטוין ב-1926 בהיותו חבר ב"החלוץ" ברוֹסְטוֹב, על פי השיר הסובייטי Молодая гвардия ("משמרת צעירה") של אלכסנדר בזימנסקי. במצעד האחד במאי 1926 ברוֹסְטוֹב הושר השיר לראשונה.
מידע נוסף על השיר מסכם אלי סט, בהתבסס בעיקר על האתר הרוסי a-pesni ועל הוויקיפדיה הרוסית:
השיר הסובייטי נקרא גם על פי שורתו הראשונה Вперед, заре навстречу ("קדימה לקראת השחר"). הוא נכתב ב-1922, ובדומה לשירי פרולטריון סובייטיים רבים הוא עצמו תרגום של שיר גרמני. במקרה הזה מדובר בשיר Dem Morgenrot entgegen ("מול השחר") מאת היינריך ארנולד אילדרמן (1955-1879), שנכתב ב-1907.
השיר הגרמני Dem Morgenrot entgegen ("מול השחר") נכתב למנגינת שיר גרמני אחר: Andreas-Hofer-Lied ("שירו של אנדראס הופר"), המנון מחוז טירול (כיום אוסטריה).
עוד באותו לחן:
- "יד אחים"
- "לגיון צעיר"
מידע נוסף ב"עונ"ש", הבלוג של פרופ' דוד אסף.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.