מילים: לא ידוע
לחן: ליאופולד קנבלסברגר (טקסטים נוספים בלחן זה) הלחנה: 1844
|
דורי גלבוע, המאפיה הרוסית - צוות ההקלטות 
עיבוד: דורי גלבוע
אקורדיון: דרור סנדלון גיטרה: יוסי כפרי מנדולינה: בני יהושפט שנת הקלטה: 6/2013 לא ידוע איך בדיוק שרו את השיר בארץ. הוא הוקלט לפי לחן השיר הלועזי ולצורך ההקלטה נערכו בטקסט המושר התאמות קלות.
|
יודקה בן-דוד 
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
את השיר למד יודקה בן-דוד כנראה בסניף "בורוכוב" (גבעתיים) של הנוער-העובד, בסביבות 1943.
אנו מתנצלים על איכות ההקלטה.
יודקה בן-דוד 
שנת הקלטה: 24.1.1993
מקור: הקלטה פרטית
יודקה בן-דוד שר את שני הבתים הראשונים של השיר.
השיר העברי נכתב למנגינת השיר הסובייטי Молодая Гвардия ("משמרת צעירה"), ללא קשר למילותיו. השיר הסובייטי, עצמו, הוא למנגינת השיר הגרמני Andreas-Hofer-Lied ("שירו של אנדראס הופר) שהולחן ב- 1844.
בשתי פגישות, ב- 24.1.1993 עם אורי יעקובוביץ' וב- 6.12.2011 עם "זמרשת" ציין יודקה בן-דוד כי את השיר שרו בתנועת הנוער של "פועלי ציון שמאל" והוא למד אותו בשנות ה- 40 בתנועת "הנוער העובד". "נוער בורוכוב" הייתה תנועת נוער קטנה של מפלגת "פועלי ציון שמאל", שבסופו של דבר התאחדה, או נבלעה בתנועת "הנוער העובד". תודה לפרופ' רינה שפירא.
על-פי תמר גוז'נסקי שהתחנכה בתנועת בנק"י, השיר הושר בתנועת נוער זו בשנות ה-50.
עוד באותו לחן:
- "לקראת זריחת שמשנו" ושם מידע נוסף וכן גרסאות מילים וביצוע של השיר הסובייטי
- "יד אחים"
מידע נוסף על השיר ב"עונ"ש", הבלוג של פרופ' דוד אסף.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.