מילים: עממי גרמני
תרגום/נוסח עברי: לא ידוע לחן: עממי גרמני (טקסטים נוספים בלחן זה)
|
בלהה קורקין 
הקלטה: יעקב מזור
שנת הקלטה: 18.12.1991 מקור: הספרייה הלאומית פרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה. (השיר נמצא בתזמון 0:04:43). |
משה חבצלת 
שנת הקלטה: 8.5.1970
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה.
משה חבצלת שר את שתי הגרסאות
מאיר צמח 
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
רבקה לבנה 
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה.
קטע מהשיר הגרמני המקורי, כפי שהמבצעת למדה בארץ בבית ספר של תנועת "עזרה".
מיכאל (מיכה) נצר 
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
כשהגימנזיסטים יוצאים לרחובות
הוקלט במסגרת: מפגש זמרדעים י"ג  את המפגש ליוו:  גיטרה: נגה אשד  אקורדיון: שי בורשטין
גלילה סלמן (רוזנפלד), ציפורה שחר (רוזנפלד) 
שנת הקלטה: 29.3.1990
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה. (השיר נמצא בתזמון 0:17:34).
הוקלט במסגרת סדנה לאתנומוסיקולוגיה של תלמידים מאוניברסיטת בר אילן.
הוקלט במסגרת: סדנת אתנומוסיקולוגיה בראש פינהלדברי משה חבצלת, ששר את השיר לעיל, הוא וחבריו למדו את השיר מחיילים גרמנים, ששירתו כאן במלחמת העולם הראשונה, הם חיברו לשיר נוסח עברי ולאחר מכן נוסף נוסח "מעודן" יותר, המחליף את החיילים בגימנזיסטים.
האזינו לשיר המקורי. לחן אחר של הטקסט המקורי שימש את השיר העברי "על ההרים".
גרסת אוסף יעקב צדקוני כוללת גם את המילים של "הוי שושנה".
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.