לִי, לִי, לִי, אֵלִי,
הַטְ אָזְנְךָ הַקַּשֶּׁבֶת!
לִי, לִי, לִי, אֵלִי,
הַטְ אָזְנְךָ הַקַּשֶּׁבֶת!
לֹא לְאַבָּא, לֹא לְאִמָּא
לִי, רַק לִי, אֵלִי,
הַטְ אָזְנְךָ הַקַּשֶּׁבֶת!
לִי, לִי, לִי, אֵלִי...
לֹא לְסַבָּא, לֹא לְסָבְתָא,
לִי, רַק לִי, אֵלִי,
הַטְ אָזְנְךָ הַקַּשֶּׁבֶת!
לִי, לִי, לִי, אֵלִי...
לֹא לְסַבָּא, לֹא לְסָבְתָא,
לֹא לַדּוֹד וְלֹא לַדּוֹדָה,
לֹא לַנִּין וְלֹא לַנֶּכֶד,
לִי, רַק לִי, אֵלִי,
הַטְ אָזְנְךָ הַקַּשֶּׁבֶת!לי לי לי אלי ,
הט אזנך הקשבת!
לי לי לי אלי,
הט אזנך הקשבת!
לא לאבא, לא לאמא
לי, רק לי, אלי,
הט אזנך הקשבת!
לי לי לי אלי...
לא לסבא, לא לסבתא,
לי, רק לי, אלי,
הט אזנך הקשבת.
לי לי לי אלי...
לא לסבא, לא לסבתא,
לא לדוד ולא לדודה,
לא לנין ולא לנכד,
לי, רק לי, אלי,
הט אזנך הקשבת!
מילים: עממי אפרו-אמריקאי
תרגום: יאיר בורלא לחן: עממי אפרו-אמריקאי
|
יוסי ידין, חנה מרון  |
על השיר
נוסח מקורב של הספיריצו'אל Standing in the need of prayer. צפו בביצוע לשיר המקורי וראו תווים שלו.
מתוך הצגת התיאטרון הקאמרי "הן לא תקחהו עמך" (You Can't Take It with You מאת ג'ורג' קאופמן ומוס הארט). בכורה: 5.8.1947. בימוי: יוסף מילוא. תרגום: יאיר בורלא. תפאורה: פאול לוי. ההצגה נחשבה להצלחה גדולה במושגים של הימים ההם, והועלתה בסה"כ 135 פעם.
שם ההצגה שימש השראה לשם התכנית הרביעית של הצ'יזבטרון "הטרמפ - או - הלא תיקחהו עימך?"
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
חנה מאיירצ'ק (מרון) ויוסי סוקניק (ידין)
תגיות
עדכון אחרון: 23.06.2023 21:19:22
© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם