לָנוּעַ – לַטּוֹחֵן תַּעֲנוּג, לָנוּעַ
טוֹחֵן טוֹב לֹא יוּכַל הֱיוֹת
אִם עַל לִבּוֹ לֹא יַעַל לִנְדֹּד
לָנוּעַ, לָנוּעַ!
כַּמַּיִם כֵּן דָּמִינוּ מַיִם, מַיִם
שַׁלְוָה לָהֶם אֵין יוֹם גַּם לֵיל
לִנְדֹּד לָעַד הוֹעִידָם אֵל
כַּמַּיִם, כַּמַּיִם!
כִּי הִנֵּה כַּגַּלְגַּלִּים, גַּלְגַּלִּים
מִבְּלִי חֶמְדָּה דּוּמָם יַעַמְדוּ
מִבְּלִי לֵאוּת יַעֲלוּ, יֵרְדוּ
כַּגַּלְגַּלִּים, כַּגַּלְגַּלִּים.
כַּאֲבָנִים אַף כִּי כָּבְדוּ, כַּאֲבָנִים
תִּרְקֹדְנָה עִם הַיְּאוֹר הָעַלִּיז
וּמַאֲוָיָו מֵרוֹץ פָּזִיז
כַּאֲבָנִים, כַּאֲבָנִים.
לָנוּעַ נוּעַ לִי תַּעֲנוּג, לָנוּעַ
שָׁלוֹם, רֵעַי, שָׁלוֹם אַחַי
אֵצֵאָה חִישׁ וְכֹה לֶחָי –
לָנוּעַ, לָנוּעַ.לנוע – לטוחן תענוג לנוע –
טוחן טוב לא יוכל היות
אם על לבו לא יעל לנדוד
לנוע, לנוע!
כמים כן דמינו מים, מים –
שלווה להם אין יום גם ליל
לנדוד לעד הועידם אל
כמים, כמים!
כי הנה כגלגלים, גלגלים
מבלי חמדה דומם יעמדו
מבלי לאות יעלו, ירדו
כגלגלים, כגלגלים.
כאבנים אף כי כבדו, כאבנים
תרקודנה עם היאור העליז
ומאווייו מרוץ פזיז
כאבנים, כאבנים.
לנוע נוע לי תענוג, לנוע,
שלום, רעיי, שלום אחיי
אצאה חיש וכה לחי –
לנוע, לנוע.
מילים: וילהלם מילר
(תרגומים/נוסחים עבריים נוספים למקור זה)
תרגום: יצחק יונה לבני (ציגל) לחן: פרנץ שוברט
|
אורי לוי 
שנת הקלטה: 2008
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת |
מקהלת קול-ישראל לנוער 
על השיר
השיר הראשון מתוך מחזור השירים "הטוחנת היפה" Die schöne Müllerin, מספר 795 ברשימת דויטש (רשימת יצירות שוברט), וגם אופוס 25.
ר' ביצוע השיר בשפת המקור.
הטקסט שימש גם כבסיס לשיר "לנדוד תשוקת שומר". ראו גם את תרגום חיים אריה חזן "לנוע", ואת תרגומו של משה דפנא "שירת הטוחן".
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תרגומים/נוסחים עבריים נוספים באתר למקור הלועזי
- לנוע (באותו לחן)
- שירת הטוחן (באותו לחן)
קישורים חיצוניים: תווים
תגיות
עדכון אחרון: 26.07.2024 01:11:55
© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם