מילים: אברהם רייזין
תרגום: אברהם לוינסון לחן: עממי יידי (טקסטים נוספים בלחן זה)
|
אפרים די-זהב (גולדשטיין), שרה יערי 
פסנתר: מקס למפל
שנת הקלטה: 27.1.1952 ביצוע ביידיש מתוך: אוסף תקליטי השידור של קול ישראל בארכיון הצליל בספרייה הלאומית |
ותיקי מקהלת בית-הספר עין כרמל 
מקור: חגיגת 25 שנה לקיבוץ עין כרמל
אפרים די-זהב (גולדשטיין), שרה יערי, מועדון גימלאים - עין כרמל 
שנת הקלטה: 24.7.2013
הוקלט במפגש היכרות של מועדון הגימלאים עם פרוייקט זֶמֶרֶשֶת. חלק מהמבצעים הם יוצאי מקהלת בית הספר בעין כרמל שביצעה את השיר בשנות ה-50.
בתחילת ההקלטה - המשתתפים מאזינים לביצוע מוקלט של השיר בשפת המקור (יידיש).
עזריה אלון 
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
עזריה הכיר את השיר ביידיש ושר בית אחד מהמקור.
ראו ביצוע השיר ביידיש - "הולייט הולייט בייזה וינטן"
ראו את השיר גם בתרגומים נוספים:
- תרגום סילמן: "הוללו חוללו רוחות זעם". סילמן מציין את שם השיר המקורי ביידיש: הולייט הולייט בייזה וינטן.
- תרגום ברזין: שיר חורף.
הלחן דומה מאוד ללחן "שכב הירדם" עממי יידי 3 וללחן היידי של משה בתיבה.
אורי לוי מוסיף:
- שיר למקהלה בארבעה קולות.
- השיר היה חלק מהרפרטואר של מקהלת בית הספר בקיבוץ עין כרמל בשנות החמישים.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
מקור: "אברהם רייזען: לידער צום זינגען מיט די נאטן", א. רייזענס יובל-קאמיטעט, ניו יורק [ניו יארק], 1947, עמוד 37
מתוך "אוצר נגינות ישראל" בעריכת אברהם צבי אידלזון, מבוא לכרך 9
מקור: "אברהם רייזען: לידער צום זינגען מיט די נאטן", א. רייזענס יובל-קאמיטעט, ניו יורק [ניו יארק], 1947, עמוד 36