הקטן
גופן
הגדל
גופן
דרכים
אֶח, ערבה, לא נשכחת ערפל ואבק כפור ופחד. איפֹה הסוף של דרכיךָ... ערבה תאסוף את כנפיךָ. שם סופת אבק שועטת על פני שדות הקטל מסביב האש לוהטת שורקים כדורים. אֶח, ערבה, לא נשכחת ערפל ואבק כפור ופחד. עף העורב איש צונח רעך האוהב שב אליה. דרך מתפתלת הלאה אבק עף למעלה אדמתי עשן עטפה לה כארץ זרה. אֶח, ערבה, לא נשכחת ערפל ואבק כפור ופחד. על השיטה אור זורח מחכָּה בַּבקתה אֵם הרֵעַ. והערבה תשטוף לה בדרך אין סוף לה. אחרינו תעקובנה עינים טובות. אֶח, ערבה לא נשכחת ערפל ואבק כפור ופחד. שלג וָקור, שמות אחינו, שלנצח נזכור בדרכינו.

פתיחה בנגן חיצוני

מילים: לב אושנין
תרגום: נתן יונתן
לחן: אנאטולי גריגורייביץ' נוביקוב
כתיבה (בשפת המקור): 1945
הלחנה: 1945
תרגום: ?

אֶח, ערבה,
לא נשכחת
ערפל ואבק
כפור ופחד.

איפֹה הסוף
של דרכיךָ...
ערבה תאסוף
את כנפיךָ.

שם סופת אבק שועטת
על פני שדות הקטל
מסביב האש לוהטת
שורקים כדורים.

אֶח, ערבה,
לא נשכחת
ערפל ואבק
כפור ופחד.

עף העורב
איש צונח
רעך האוהב
שב אליה.

דרך מתפתלת הלאה
אבק עף למעלה
אדמתי עשן עטפה לה
כארץ זרה.

אֶח, ערבה,
לא נשכחת
ערפל ואבק
כפור ופחד.

על השיטה
אור זורח
מחכָּה בַּבקתה
אֵם הרֵעַ.

והערבה תשטוף לה
בדרך אין סוף לה.
אחרינו תעקובנה
עינים טובות.

אֶח, ערבה
לא נשכחת
ערפל ואבק
כפור ופחד.

שלג וָקור,
שמות אחינו,
שלנצח נזכור
בדרכינו.


 פרטים נוספים


Эх, дороги

Эх, дороги (הו, דרכים)

Эх, дороги...
Пыль да туман,
Холода, тревоги
Да степной бурьян.
Знать не можешь
Доли своей,
Может, крылья сложишь
Посреди степей.

Вьется пыль под сапогами -
степями,
полями.
А кругом бушует пламя
Да пули свистят.

Эх, дороги...
Пыль да туман,
Холода, тревоги
Да степной бурьян.
Выстрел грянет,
Ворон кружит,
Твой дружок в бурьяне
Неживой лежит.

А дорога дальше мчится,
пылится,
клубится,
А кругом земля дымится,
Чужая земля.

Эх, дороги...
Пыль да туман,
Холода, тревоги
Да степной бурьян.
Край сосновый,
Солнце встает.
У крыльца родного
Мать сыночка ждет.

И бескрайними путями -
степями,
полями -
Всё глядят вослед за нами
Родные глаза.

Эх, дороги...
Пыль да туман,
Холода, тревоги
Да степной бурьян.
Снег ли, ветер
Вспомним, друзья, -
Нам дороги эти
Позабыть нельзя.


 פרטים נוספים
ביצוע: איזי הוד
עיבוד: מאיר רז
שנת הקלטה: ספטמבר 2016


הקלטות נוספות

פתיחה בנגן חיצוני

ביצוע: נתן יונתן
שנת הקלטה: 1987

הוקלט בעת ההכנות להוצאת "1000 זמר ועוד זמר", כרך ה' - שירים רוסיים, הוצ' "כנרת", 1987, (אך בסופו של דבר לא נכלל בספר).

תודה לאורי יעקובוביץ'.



פתיחה בנגן חיצוני

ביצוע: גיאורגי אנדרייביץ' אברמוב

ביצוע השיר בשפת המקור (רוסית) מאתר sovmusic

על השיר

השיר הוא תרגום השיר הסובייטי Эх, дороги ("הו דרכים"). השיר המקורי נכתב אחרי תום מלחה"ע השנייה. מנגינת השיר התפרסמה בארץ ב-1973 בזכות המופע "החייט ואשת הסנדלר" בו שולב שירו של דן אלמגור "אל הדרך החייל יצא" (שלמילותיו אין זיקה למקור הסובייטי). ע"פ אורי יעקובוביץ', נתן יונתן העיד בפניו שתרגם את השיר אחרי 1966.

כפי שניתן להבחין בביצועו של נתן יונתן (ר' לעיל), השיר תורגם לא בהתאמה מלאה למנגינת השיר המקורי; שורות רבות שהיו צריכות להסתיים במילה מלעילית מסתיימות במלרע (למשל "ערבה" ו"אבק" בבית הראשון). לא ידוע האם השיר העברי זומר בארץ בפועל.


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת evyatar@zemereshet.co.il.

מילים

 מילות השיר בכתב ידו של נתן יונתן.





תודה לאורי יעקובוביץ'

תווים

 תווי השיר הסובייטי.



תגיות

שירים מתורגמים   לחנים רוסיים   הנגב, המדבר והערבה   מלחמה  





© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם