מילים (2 גרסאות)
הַחֹרֶף כְּבָר חָלַף לוֹ
אָבִיב זוֹרֵחַ שׁוּב
בַּיַּעַר וּבָאָחוּ (בביצוע: וּבַחֹרֶשׁ)
הַכֹּל פְּרִיחָה לִבְלוּב
שָׂדֶה שִׂמְלֹנֶת יֶרֶק
לָבַשׁ לִכְבוֹד אָבִיב
הוֹ בּוֹאוּ וְנִרְקֹדָה
לַשֶּׁמֶשׁ וְלַזִּיו
צִפּוֹרֵי שִׁיר בַּיַּעַר -
גַּם הֵן פָּצְחוּ רִנָּה,
אֶל עָל כָּנָף יַמְרִיאוּ,
תַּצְהִיל הַמַּנְגִינָּה
שָׂדֶה שִׂמְלֹנֶת יֶרֶק...
אָבִיב זוֹרֵחַ שׁוּב
בַּיַּעַר וּבָאָחוּ (בביצוע: וּבַחֹרֶשׁ)
הַכֹּל פְּרִיחָה לִבְלוּב
שָׂדֶה שִׂמְלֹנֶת יֶרֶק
לָבַשׁ לִכְבוֹד אָבִיב
הוֹ בּוֹאוּ וְנִרְקֹדָה
לַשֶּׁמֶשׁ וְלַזִּיו
צִפּוֹרֵי שִׁיר בַּיַּעַר -
גַּם הֵן פָּצְחוּ רִנָּה,
אֶל עָל כָּנָף יַמְרִיאוּ,
תַּצְהִיל הַמַּנְגִינָּה
שָׂדֶה שִׂמְלֹנֶת יֶרֶק...
על הגרסה: דף למקהלה מס' 327, המרכז לתרבות ולחינוך
1. Nun will der Lenz uns grüßen,
von Mittag weht es lau;
aus allen Ecken sprießen
die Blumen rot und blau.
Draus wob die braune Heide
sich ein Gewand gar fein
und lädt im Festtagskleide
zum Maientanze ein.
2. Waldvöglein Lieder singen,
wie ihr sie nur begehrt:
Drum auf zum frohen Springen!
Die Reis' ist Goldes wert.
Hei, unter grünen Linden,
da leuchten weise Kleid!
Heija, nun hat uns Kinden
ein End all Wintersleid!
von Mittag weht es lau;
aus allen Ecken sprießen
die Blumen rot und blau.
Draus wob die braune Heide
sich ein Gewand gar fein
und lädt im Festtagskleide
zum Maientanze ein.
2. Waldvöglein Lieder singen,
wie ihr sie nur begehrt:
Drum auf zum frohen Springen!
Die Reis' ist Goldes wert.
Hei, unter grünen Linden,
da leuchten weise Kleid!
Heija, nun hat uns Kinden
ein End all Wintersleid!
על הגרסה: Deutsche Minne aus alter Zeit, Leipzig 1878, nach Neidhart von Reuental, 13. Jahrhundert
הקלטות (1)
על השיר
הנוסח העברי איננו תרגום מלא, אך הוא ב"רוח הדברים".
לצפייה בביצוע המקור לחצו כאן.
כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.