מילים (7 גרסאות)

הוֹי, כַּר הַדֶּשֶׁא כֹּה נִרְחָב
בּוֹ צוֹמֵחַ עֵשֶׂב, בּוֹ צוֹמֵחַ עֵשֶׂב
הוֹי, כַּר הַדֶּשֶׁא כֹּה נִרְחָב
בּוֹ צוֹמֵחַ עֵשֶׂב רָם וָרַב.

מַיִם צְלוּלִים זַכִּים
חֶרֶשׁ נוֹזְלִים מֵהַר
מַטָּה סָבִיב גּוֹלְשִׁים
תַּחַת אִילָן תִּדְהָר.
מַיִם צְלוּלִים זַכִּים
חֶרֶשׁ נוֹזְלִים מֵהַר
מַטָּה סָבִיב גּוֹלְשִׁים
סַבּוּ עָלַי.

שָׁם תֵּרָאֶינָה שְׁתֵּי רִיבוֹת
הֵן תִּתְיַפַּחְנָה, הֵן תִּתְיַפַּחְנָה
שָׁם תֵּרָאֶינָה שְׁתֵּי רִיבוֹת
הֵן תִּתְיַפַּחְנָה מַר בִּדְוַי.

מַיִם צְלוּלִים...
מקור: "שיר-רון [מילים בלבד]" , איחוד הקבוצות והקיבוצים, מחלקת הנוער , כנראה סוף שנות החמישים , 153
הוֹי, כַּר הַדֶּשֶׁא כֹּה נִרְחָב
בּוֹ צוֹמֵחַ עֵשֶׂב, בּוֹ צוֹמֵחַ עֵשֶׂב רב
[ההמשך זהה]

מים צלולים...

הוי הָרַגְּלָה* מה תיף בהוד
שמש בוקר מעל [מעל] שדות
מברכתה שדה ינוב
ומלוא תבל בִּרהב לבלוב

מים צלולים...
על הגרסה: *רגלה - סוג של פרח
פה כר הדשא כה נרחב...
על הגרסה: מתועד בכרטסת מאיר נוי על סמך שירונים של מועדון זמר עמק הירדן. כנראה שיבוש מאוחר.
Hej lúčka lúčka zelená
Roste na ni tráva
Roste na ni tráva
Hej lúčka lúčka zelená
Roste na ni tráva
Vysoká

Tečie voda z hora bystrá je jako ja
Toči se dokola okolo javora
Horela lipka, horela,
horela lipka, horela,
pod ňou ma milá,
pod ňou ma milá,
horela lipka, horela,
pod ňou ma milá sedela.

Tečie voda zhora,
bystrá je ako ja,
točí sa okolo,
okolo javora.
Tečie voda zhora,
bystrá je ako ja,
točí sa okolo,
okolo javora.
על הגרסה: לשיר בתים נוספים ווריאנטים רבים. תודה לאמנון שחם.
Tá panenka tá je má
Tá panenka tá je má
Tá panenka tá je má
Tá má očka
Jako ja, jako ja
Mám rád
גרסה צ'כית נוספת: ילדים שחוזרים מטיול

Prišli sme my z výletu
z výletu z výletu
nezmokli sme už sme tu, už sme doma

Mamička nás pochváli
Pochváli pochváli
Že sme aco cigánim cigančata

הקלטות (7)

שנת הקלטה: 24.7.2013
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת

השיר נכלל ברפרטואר מקהלת בית הספר בעין כרמל בשנות ה-50.
ההקלטה נערכה במסגרת מפגש היכרות עם פרוייקט זֶמֶרֶשֶת. חלק מהמבצעים הם יוצאי המקהלה. 

0:00 0:00
ניצוח: ללי ניר
פסנתר: יהודה אורן
שנת הקלטה: 1988
מקור: חג 58 לקיבוץ נען
ניצוח: רחל זלינגר, הנרי קלאוזנר
שנת הקלטה: 195X

על תקליט השידור רשום כי המקהלה בהדרכתם של הנרי [שם המשפחה מזוהה במפורש על תקליט אחר מאותו אירוע] ורחל זלינגר. לא רשום מי ניצח בפועל בעת ההקלטה.

 

ביצוע
0:00 0:00
ניצוח: דוד ירמיה
שנת הקלטה: 1.10.1955

בביצוע זה הבית השני שונה.  

0:00 0:00
שנת הקלטה: 26.1.2009
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
הוקלט במסגרת: מפגש זמרדעים א'

על השיר

השיר המקורי ארוך יותר, כפי שמופיע בתרגומה של מרים ילן שטקליס "הוי אחו אחו". לפי מרים ילן שטקליס ומקורות נוספים, השיר המקורי סלובקי; בידינו טקסטים צ'כיים וסלובקיים.

ביצועים בשפת המקור:

עוד באותו לחן:

כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

קישורים ומשאבים (1)

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם