מילים (2 גרסאות)

הַנִּגּוּן חוֹזֵר בִּי וְרַבּוֹת אוֹמֵר לִי
יֵשׁ בּוֹ מַשֶּׁהוּ כָּזֶה רָחוֹק.
הַנִּגּוּן יַגְבִּיהַּ וְרַבּוֹת יַבִּיעַ,
הוּא חוֹדֵר לַלֵּב עָמֹק עָמֹק.

טוֹב לִי, טוֹב שֶׁבָּאתָ, כְּכוֹכָב הוֹפַעְתָּ
לֹא אוּכַל יוֹתֵר מִזֶּה לָשֵׂאת.
מַנְגִּינָה נִשְׁכַּחַת עוֹד תּוּכַל לָקַחַת
לֹא אוּכַל יוֹתֵר מִזֶּה לָתֵת.

מַנְגִּינָה חוֹזֶרֶת כָּכָה מְסַפֶּרֶת
בַּהַתְחָלָה חָבוּי כְּבָר סוֹף עָגוּם
הַסְּנוּנִית עוֹבֶרֶת, לָנוּ מְבַשֶּׂרֶת
כֵּן תָּמִיד נִשְׁאָר רַק הַנִּגּוּן.

מַנְגִּינָה כּוֹאֶבֶת זוֹהִי הָאוֹהֶבֶת
וְנוֹדֵף מִמֶּנָּה רֵיחַ סְתָו
קֵץ בָּהּ וְשַׁלֶּכֶת, כְּבָר צָרִיךְ לָלֶכֶת
כָּכָה זֶה מֵאָלֶ"ף וְעַד תַּ"ו.
מקור: "זה הסוד שלי" , מפעלי תרבות וחינוך , 1987 , 153
על הגרסה:  גרסה זהה לחלוטין, אך עם בית נוסף למדה תמר רודנר בתקופת מלחמת העולם השניה.

הבית הנוסף:

טוֹב לִי, טוֹב שֶׁבָּאתָ, כְּכוֹכָב הוֹפַעְתָּ,
וּבְגָדֶיךָ חֲמוּצִים מִדָּם.
קֵץ בָּא וְשַׁלֶּכֶת, גַּם אֲנִי הוֹלֶכֶת
לְלַוּוֹת אוֹתְךָ בִּקְרַב נָקָם.
 

Мурка (מורקה)

Прибыла в Одессу банда из Ростова,
В банде были урки, шулера.
Банда занималась темными делами,
И за ней следило Губчека.

Речь держала баба, звали ее Мурка,
Хитрая и смелая была.
Даже злые урки — и те боялись Мурки,
Воровскую жизнь она вела.

Темнота ночная, только ветер воет,
А в развале собрался совет —
Это хулиганы, злые уркаганы,
Собирали срочный комитет.

Мурка, ты мой Муреночек,
Мурка, ты мой котеночек,
Мурка, Маруся Климова,
Прости любимого!

Ведь пошли провалы, начались облавы,
Много стало наших пропадать.
Как узнать скорее, кто же стал шалавой,
Чтобы за измену покарать?

Раз пошли на дело, выпить захотелось,
Мы зашли в шикарный ресторан.
Там сидела Мурка в кожаной тужурке,
А из-под полы торчал наган.

Мурка, в чем же дело, что ты не имела?
Разве я тебя не одевал?
Кольца и браслеты, юбки и жакеты
Разве ж я тебе не добывал?

Здравствуй, моя Мурка, Мурка дорогая,
Здравствуй, моя Мурка, и прощай!
Ты зашухерила всю нашу малину,
А теперь маслину получай!

Мурка, ты мой Муреночек,
Мурка, ты мой котеночек,
Мурка, Маруся Климова,
Прости любимого!
על הגרסה: תרגומו של עמוס רודנר לשיר "מורקה"

שימו לב, ל"מורקה" גרסאות רבות, תרגום זה לא בהכרח נאמן לכולן.

בנמל אודסה בנדה של פושטקים
מי אינו נזכר בברנשים
רוצחים עם גנבים ו – מה זה – פסקודניאקים
ובעקבותיהם בלשים

ליל חשוך רק רוח מייללת טונים
סניף הברנשים כחגיגה
כל הקלפטומנים כל החוליגנים
בוחרים לבנדה הנהגה

במפגש גם צפה מורנקה השאפה
קרסיבה שכזו הם לא זוכרים
נגנבים החבר'ה ושמועה כבר עפה
הם על חסדיה מתחרים

בדרך למכה זה כבר מסלול קבוע
שלוק ברסטורנט לכל תותח
יושבת הפסקודה עם חוקר ידוע
ומתחת למעיל אקדח

נו מתחפפים בפוזה נעלבת
מחיסול כבר אין להתחמק
יורנקה אז רק בפנים גמר לשבת
הוא נבחר את מורקה לסלק

הנה חיוכו האכזרי של יורקה
וכזו סכין יש לממזר
הסכין ישר אל תוך הלב של מורקה
מותק לא תוסיפי לזמר

בינתיים את מונחת ומכל צדדיך
רק לוחות ארון גם אין חורים
הבנדה שחוגגת גם בוכה עלייך
עם כלבי הציד השוטרים.

הקלטות (4)

ביצוע
0:00 0:00
עיבוד: אדי שפירוביץ
שנת הקלטה: 1971
ביצוע
0:00 0:00
פסנתר: פסנתרן/נית לא מזוהה
שנת הקלטה: 1948
מקור: תקליט הד ארצי HA670
ביצוע בשפת המקור (רוסית)
0:00 0:00
שנת הקלטה: 1937

בלווי תזמורת בלאקורד

על השיר

השיר העברי נכתב למנגינת שיר הפושעים הרוסי Мурка ("מורקה"), אך ללא קשר למילות השיר הרוסי.

על המקור הרוסי מספר עמוס רודנר:

השיר "מורקה" היה שירם של שודדי אודסה בתחילת המאה ה-20. שודדי אודסה, עד מהפיכת אוקטובר, היו יהודים שמנהיגם, מישה יפּוֹנצ'יק, מככב ב"סיפורי אודסה" של איזאק בּאבּל בשם בֶּניָה (בן ציון) קריק.

מעיר וולודיה לייקין:

לשיר גירסאות מוקדמות, שאינן קשורות לעולם הפשע. הלחן הוא טנגו ולכן יש המייחסים אותו ל"מלך הטנגו" אוסקאר סטרוק. השיר פופולארי ויש לו יותר מ- 60 גרסאות מוקלטות.

מרחיב אלי סט:

על פי הויקיפדיה הרוסית השיר הרוסי שקדם לשיר עם תכני הפשע נקרא жестокий романс ("רומאנס אכזרי") ומילותיו מיוחסות ליאקוב יאדוב.

השיר "מורקה", בגרסת הפשע שלו, שולב בסרט הטלוויזיה הרוסי Место встречи изменить нельзя  ("מקום מפגש לא ניתן לשנוי") של הבמאי סטאניסלאב גובורוחין מ-1979 על מלחמתה של משטרת מוסקבה בכנופיית הפשע "החתול השחור". את מפקד מחלקת החקירות משחק לא אחר מאשר ולאדימיר ויסוצקי, אבל את השיר מבצע מיכאיל גולקו

בכרטסת מאיר נוי בספרייה הלאומית (עמ' 605 במקבץ הסרוק) מתועדת עדות יפה ירקוני בתכנית הרדיו "שאלה של טעם" מיום 18.1.1985 כי התוודעה ללחן באמצעות בעלה הראשון יוסי גוסטין.

ביצועים נוספים:

עוד באותה מנגינה:

כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

קישורים ומשאבים (1)

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם