מילים (5 גרסאות)

דּוּגִית נוֹסַעַת, מִפְרָשֶׂיהָ שְׁנַיִם
וּמַלָּחֶיהָ נִרְדְּמוּ כֻּלָּם.
רוּחַ נוֹשֶׁבֶת עַל-פְּנֵי הַמַּיִם,
יֶלֶד פּוֹסֵעַ עַל הַחוֹף דּוּמָם.

יֶלֶד פָּעוּט הוּא וַעֲגוּם-עֵינַיִם.
שׁוֹטְפִים הַמַּיִם לְמֶרְחַק אֵין-סוֹף...
אִם לֹא יֵעוֹרוּ כָּל מַלָּחֶיהָ -
אֵיכָה תַּגִּיעַ הַדּוּגִית לַחוֹף ?..
מתוך סרט הקולנוע "ילדותו של גורקי"

Город на Каме, где не знаем сами,
Город на Каме, матушке-реке.
Не дойдем ногами,
Не возьмем руками,
Город на Каме, матушке-реке.
על הגרסה: אלה המילים המושרות בסרט "ילדותו של גורקי".
מתוך "ילדות", ספרו של מקסים גורקי

Город на Каме,
Где — не знаем сами!
Не достать руками,
Не дойти ногами!
על הגרסה: אלה המילים המופיעות בספרו של גורקי.
עִיר עַל נָהָר קָמָה,
לֹא נֵדַע אֶת שְׁמָהּ!
בַּיָּד לֹא תַּשִּׂיגֵנָהּ,
בָּרֶגֶל לֹא תָּבוֹאנָה!
על הגרסה: מהספר ,ילדות", מאת מקסים גורקי, תרגום לאה גולדברג, ספרית פועלים, 1943.

תודה למיכאל גלוזמן.

דוגית שטה מפרשיה שניים...
על הגרסה:  כך למשל שרו מייסדי יגור, לפי רשימת השירים בנספח לעבודת המוסמך של לאה מרזל.

הקלטות (6)

0:00 0:00
עיבוד: שלמה ורבנר
שנת הקלטה: 2009

הוקלט במכשיר ביתי בהופעה שהתקיימה בקיבוץ שריד באפריל 2009.

עיבוד: מוני אמריליו
ניצוח: מוני אמריליו
שנת הקלטה: 1967
0:00 0:00
עיבוד: שלמה ורבנר
שנת הקלטה: 1963
מקור: המופע "אנו עולים ושרים", היכל התרבות, תל אביב

הביצוע נכלל בתקליט הראשון מתוך שניים מהמופע "אנו עולים ושרים", והוטבע גם בתקליט של שלישיית שריד כעבור שנה. כמו כן עותק נמצא בסליל באוסף קול ישראל מיום 29.12.1963, אולי מועתק מהתקליט או ישירות מהמופע.

 

ביצוע
0:00 0:00
עיבוד: אפי נצר
מקור: התקליט "37 שיריתנועות הנוער"

 באדיבות דב זעירא וחברת "התקליט".

נכלל בתקליט: 37 שירי תנועות הנוער
שנת הקלטה: 1975
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת

הקלטה ביתית, של הבית השני בלבד.

ביצוע בשפת המקור (רוסית)
מפסקול הסרט
0:00 0:00
שנת הקלטה: 1938
מקור: מסרט הקולנוע הסובייטי "ילדותו של גורקי", במאי-מארק דונסקוי

על השיר

השיר העברי נכתב למנגינת השיר הרוסי Город на Каме ("עיר על נהר קמה"), אך ללא זיקה למילותיו. השיר הרוסי נכתב עבור סרט הקולנוע Детство Горького ("ילדותו של גורקי"), של הבמאי מארק דונסקוי, 1938.  את השיר העברי כתב נתן יונתן בהשפעת "דן הפלמחניק". קראו אודותיו מטה במסגרת "סיפור שיר".

על-פי מחקרו של ולדימיר לייקין (נערך בידי אֶבְיָתָר מזֶמֶרֶשֶׁת):

מילותיו המקוריות של השיר מופיעות בספרו האוטוביוגרפי של מקסים גורקי "ילדות" (שנכתב בשנים 1912-1913), כשיר שהמציאו הילדים על מנת להתגרות בחברם שרצה לחזור לעיר הולדתו ושכח את שמה. כל שזכר היה שהיא נמצאת על נהר קאמה, והם התגרו בו בלגלוגם על העיר שאין איש יודע היכן היא וכו'. מכאן שזה לא היה שיר ילדים ידוע בימי ילדותו של גורקי (כיוון שאז הומצא).

לקראת הסרט Детство Горького ("ילדותו של גורקי", 1938) עובדו מילות השיר (ר' לעיל את שתי הגרסאות) והוא הולחן. על-פי ארכיון הסרטים הממלכתי במוסקבה, המילים מיוחסות לגורקי ולטאטיאנה סיקורסקיה. סיקורסקיה הייתה עורכת ומתרגמת שעבדה עם המלחין שוורץ, שכתב את המוסיקה לסרט והיא שעיבדה את המילים מהספר למילות השיר בסרט. ייתכן שלב שוורץ שאל את הניגון ממקורות יהודיים, כי במנגינה הזאת (בשינויים קלים) אנשי חב"ד שרים את "שיר המעלות". צפו בוולודיה לייקין מספר על השיר.

צפו בקטע מן הסרט Детство Горького, שבו ניתן לשמוע ביצוע מקהלתי לשיר הרוסי שלמנגינתו חיבר נתן יונתן הצעיר (שנקרא אז נתן קליין) את מילות "דוגית". שימו לב שהשיר בסרט מושר בסולם אחר (מז'ורי) מזה המוכר לנו (מינורי), ונשמע פחות נוגה.

לתחילת הלחן דמיון גם לקטע מתוך "שחר על נהר מוסקבה" מאת מוסורגסקי. תודה למיקי ארבל על ההפניה.


ביצועים נוספים:

עוד על השיר:

  • צפירה יונתן מספרת איך קיבלה מנתן יונתן את השיר בתחילת הקשר ביניהם. ברקע: ביצוע השיר על ידי חבורת רפי גורן. (תזמון:8:01)
  • פרודיה, "בלדה דו מטבחית", נדפסה ב"ציפור הנפש" גליון 7 בתאריך 8.5.1964. גזיר העיתון מודבק באוסף מאיר נוי, מחברת מס' 3 בלי תווים, עמ' 170 (עמ' 186 בקובץ הסרוק).
  • פרודיה, "אם לא יעורו התנין והשבלול" (מתוך "פוציםפוצים", 2017)
  • מידע נוסף על השיר וגלגוליו ניתן לקרוא בבלוג של פרופ' דוד אסף
  • בהשראת השיר נכתבו השורות "כמו ספינה על מים שכל מלחיה נטרפו בים" בשיר של להקת טיפקס "כמו ספינה על מים".

כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

תווים (1)

קישורים ומשאבים (4)

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם