מילים (2 גרסאות)

אֵי הַיָּמִים
שֶׁל חֶדְוָה וְגִיל וָשִׁיר
אֵי הָאָחִים
עִמָּדִי עָמְלוּ בַּנִּיר
זֶה כְּבָר הָלְכוּ
אֶל עוֹלָם כֻּלּוֹ עֶדְנָה
מִמֶרְחַקִּים קוֹרְאִים
רוֹמְזִים לִי בּוֹאָה נָא.

הִנְנִי, הִנְנִי
עֶרֶב רַד יוֹמִי פָּנָה
מִמֶרְחַקִּים קוֹרְאִים
רוֹמְזִים לִי בּוֹאָה נָא.

מַה לִּי אֶבְכֶּה
כִּי אֶרְאֶה אָחִי נִפְרָד
מָה אֶתְמַרְמֵר
לֹא יָשׁוּב לְעוֹלְמֵי עַד
טוֹב כִּי אֵלֵךְ
גַּם אֲנִי לִמְקוֹם בְּרָכָה
מִמֶרְחַקִּים קוֹרְאִים
רוֹמְזִים לִי בּוֹאָה נָא.

הִנְנִי, הִנְנִי...
Gone are the days when my heart was young and gay,
Gone are my friends from the cotton fields away,
Gone from the earth to a better land I know,
I hear their gentle voices calling "Old Black Joe".

I'm coming, I'm coming, for my head is bending low;
I hear those gentle voices calling, "Old Black Joe".

Why do I weep when my heart should feel no pain?
Why do I sigh that my friends come not again,
Grieving for forms now departed long ago?
I hear their gentle voices calling "Old Black Joe".
I'm coming, I'm coming...

Where are the hearts once so happy and so free?
The children so dear that I held upon my knee,
Gone to the shore where my soul has longed to go.
I hear their gentle voices calling "Old Black Joe".

הקלטות (1)

0:00 0:00
שנת הקלטה: 12.8.2022
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת

על השיר

תרגום מקורב לשיר Old Black Joe. האזינו לביצוע המקור  ולביצוע נוסף, מפי פול רובסון, שמשמיט את המילה black.

רמי בן יוסף למד את השיר מפי דניאל סמבורסקי בגבעת השלושה, בשנת 1950.

ראו את השיר גם בתרגום נוסף: כושי ג'ו.

כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם