מילים (2 גרסאות)

[משה:]
חוּשׁוּ נָא, חוּשׁוּ נָא
דֶּרֶךְ יָם הַמַּיִם!

[ישראל:]
הוֹי, מֹשֶׁה, בֶּן עַמְרָם,
הֵן יִטְבַּע בַּמַּיִם!

[משה:]
חִישׁ אֶקְרַע, חִישׁ אֶקְרַע
אֶת הַיָּם לִשְׁנַיִם!

[ישראל:]
וּבַמֶּה? וּבַמֶּה?

[משה:]
בַּמַּטֶּה, בַּמַּטֶּה!

[מקהלה:]
מֹשֶׁה עוֹבֵר,
יִשְׂרָאֵל עוֹבֵר,
צָלַל, טָבַע מִצְרַיִם!
בּוֹאוּ נָא בּוֹאוּ נָא...
על הגרסה: מתוך סטנסיל לא מזוהה המודבק באוסף מאיר נוי, מחברת מס' 2 של מילים עם תווים, עמ' 44 - 45 (עמ' 42 - 43 בקובץ הסרוק).

הקלטות (2)

0:00 0:00
שנת הקלטה: שנות השבעים
מקור: קלטת בארכיון כפר גלעדי
פרטים נוספים באתר הספרייה הלאומית. ניתן להאזין להקלטה המלאה. (תזמון: 01:38:43)
ילד חן, ילדת חן
נכלל בתקליטור: ילד חן, ילדת חן
שנת הקלטה: אפריל 1973
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים באתר הספרייה הלאומית. ניתן להאזין להקלטה המלאה. (תזמון: 00:31:11)

על השיר

לוין קיפניס בראיון לציפי פליישר, 9.7.1963 ("התפתחותו ההיסטורית של שיר העם העברי", עמ' 389):

"אני כתבתי מלים, ואידלסון לקח את המנגינה מתוך התפילה הספרדית מבית הכנסת הפורטוגזי באנגליה. [כאן העירה בתיה באיאר שליוותה את ציפי פליישר: הנעימה ידועה דווקא מאשכנז]. כתבתי זאת בשביל תלמידה שהייתה צריכה להעביר שיעור בכיתה לפני כל המפקחים. זה היה בקרבת פסח ואידלסון באותו יום התאים את המוסיקה, ולמחרת היא נתנה את השיעור עם ההמחזה הזאת של ילדים והתלמידה הזאת הצליחה באופן יוצא מן הכלל. הילדים תיכף ומייד קלטו את השיר".

הלחן משמש בהגדה של פסח לשיר "אדיר הוא", בנוסח אשכנזי.

כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

תווים (1)

קישורים ומשאבים (4)

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם