מילים (3 גרסאות)

אֲחוֹתִי רִקְדִי אִתִּי
שְׁתֵּי יָדַיִךְ הוֹשִׁיטִי לִי

פַּעַם כָּךְ וּפַַעַם כָּךְ
מַה נָּעִים לִרְקֹד אִתָּךְ

בַּיָּדַיִם הַךְ הַךְ הַךְ
בָּרַגְלַיִם תַּךְ תַּךְ תַּךְ
פַּעַם כָּךְ...

הִנֵּה לָמַדְנוּ רִקּוּד יָפֶה
הִנֵּה רָקַדְנוּ רִקּוּד נָאֶה
פַּעַם כָּךְ...
Liebe Schwester, tanz mit mir!,
Meine Hände reich ich dir:
einmal hin, einmal her,
rundherum, das ist nicht schwer.

Ei das hast du schön gemacht!
Ei das hätt ich nicht gedacht:
einmal hin, einmal her,
rundherum, das ist nicht schwer.

Noch einmal das schöne Spiel,
Weil es mir so gut gefiel:
einmal hin, einmal her,
rundherum, das ist nicht schwer.
אחותי תרקוד אתי
שתי ידיים הושיטי לי
ופעם כה ופעם כה
מה יפה לעשות כה
פעם כה ופעם כה
מה יפה לעשות כה

בידיים תך תך תך
ברגליים הך הך הך

הקלטות (2)

0:00 0:00
הקלטה: יעקב מזור, רותי פריד
שנת הקלטה: 28.3.1990
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים באתר הספרייה הלאומית. ניתן להאזין להקלטה המלאה. (תזמון: 00:01:11)
ביצוע
0:00 0:00
עיבוד: חנן וינטרניץ
שנת הקלטה: 1960

תודה לאבי תדמור

נכלל בתקליט: לא תיכף היינו גדולים

על השיר

האזינו לשיר המקורי בגרמנית. השיר הוא וריאנט במילים ובלחן של "בואי ילדה לרקוד אתי" (ושם מידע נוסף).

כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם