מילים: סיד קולר
עברית: ניסן כהן הב-רון לחן: עממי אמריקאי
|
צדוק סביר  |
רביעיית נגילה  ביצוע:
חבורת שהם  ביצוע:
עמוס רודנר 
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
גרסת הצנחנים
הוקלט במסגרת: מפגש זמרדעים י"ב  את המפגש ליוו:  גיטרה: נגה אשד  אקורדיון: שי בורשטין
הלחן בשינויים קלים משמש שירים רבים באנגלית, ולאחד מהם, I wish I wuz, יש קשר טקסטואלי רופף לשיר העברי, אך נראה שזה שיר המקור. ביצועי מקור:
- ביצועו המקורי של טרי גילקיסון (Terry GIlkyson) מתוך הסרט Slaughter Trail (1951)
- ביצועה של רוזמרי קלוני (Rosemary Clooney)
- ביצועו של ברל אייבז (Burl Ives) תחת הכותרת Wooly Boogie Bee
הנוסח העברי הקרוב ביותר למקור זה הוא הנוסח המשני "לו הייתי אשכולית קלופה" (כמענה ל"לו הייתי תפוח על עץ, נערה הייתה נוגסת בי"), ואילו נוסח כהן הב-רון רק לקח מהמקור את העיקרון.
את "הגרסה ההיתולית" שרו בקיבוץ מענית בסוף שנות ה-50, ומקורה בוודאי במחנות ובטיולים של תנועת "השומר הצעיר". המלים כמעט זהות למילים של "יום יום היא יורדת" בלחן אחר.
המילים של "גרסת הצנחנים" חוברו על נערה מלוד אולי מפני שגדוד הצנחנים 890 שכן אז, בתחילת שנות ה-50, בעיר לוד.
השיר המקורי מיוחס במקורות רבים לפזמונאי סיד קולר (Sid Kuller) ולמלחין לין מרי (Lyn Murray) בלי פירוט תפקידים. השניים היו שותפים לחיבורו של רוב פסקול הסרט Slaughter Trail (ראו הפניה לעיל), אך לחן השיר הזה הוא לחן עממי אמריקאי שקדם להם, ואכן במסד הנתונים IMDb ניתן קרדיט רק לקולר על חיבור המילים. סביר להניח שמרי עיבד את הלחן לסרט, ושזה המקור לקרדיט הניתן לו במקומות אחרים.
באותו לחן בקירוב שירים רבים נוספים:
- Froggy went a-courting, שיר אשר את הטקסט שלו עיברת דן אלמגור כ"אדון צפרדע" ובעברית ביצעוהו תחילה להקת הבנות של "מועדון התיאטרון חיפה" בלחן המקורי, ולאחר מכן אילי גורליצקי בלחן חדש מאת משה וילנסקי. בגרסה העברית נמנעה החתונה עם הכלה שהסכימה להתחתן עם הצפרדע, כי הוא כהן והיא גרושה...
- Birmingham
- Going Around the World
- ("The Crawdad Song ("You Get a Line and I'll Get a Pole
- Baby Mine
- Sugar Babe
- Sweet Child
- Banjo Pickin' Girl
- Crawdad Song
- This Train Is Bound For Glory
תודה לדונלד בייסוונגר (Donald Beisswenger), ספרן מוסיקה באוניברסיטת מיזורי וחוקר שירי עם של דרום ארצות הברית על זיהוי השירים הנוספים.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.