מילים (4 גרסאות)

עַל חֵטְא שֶׁכָּזֶה
אֱלֹהִים לֹא יִסְלַח
שֶׁשִּׂחַקְתִּי בַּגַּלִּים
וְיָלַדְתִּי מַלָּח...

סָמָרָה, הוֹפּ! הוֹפּ הוֹפּ!

הַמַּלָּח עַל הַחוֹף
מְחַכֶּה לִי עַד בְּלִי סוֹף,
וַאֲנִי עַל שְׂפַת הַיָּם
מִתְמַזְמֶזֶת עִם כֻּלָּם...

סָמָרָה, הוֹפּ! הוֹפּ הוֹפּ!

וִירָה וִירָה, מַצַּב רוּחַ!
הֵי, בָּחוּר כָּאֲרָזִים!
תְּחַבֵּק אוֹתִי בְּכוֹחַ –
לֹא אָבִינָה רְמָזִים...

סָמָרָה, הוֹפּ! הוֹפּ הוֹפּ!

הַמִּפְרָשׂ לָבָן כְּשַׁחַף
יְשַׂחֵק עִם הַגַּלִּים
אַל תִּלְחַץ כָּל כָּךְ בְּכֹחַ –
הֵן זֶה לֹא זוּג חֲצִילִים...

סָמָרָה, הוֹפּ! הוֹפּ הוֹפּ!

הַמַּלָּח, יִתָּכֵן,
בְּעֵינַי מָצָאתָ חֵן
אֲנַסֶּה אוֹתְךָ הַלַּיְלָה
וְאַחַר-כָּךְ נִתְחַתֵּן...

סָמָרָה, הוֹפּ! הוֹפּ הוֹפּ!

וְהַתֹּרֶן כְּמוֹ גֹּרֶן,
הַסּוֹדוֹת לֹא יְסַפֵּר
מַה שֶּׁהִבְטַחְתָּ לִי הַלַּיְלָה
לְעוֹלָם לֹא אֲוַתֵּר...

סָמָרָה, הוֹפּ! הוֹפּ הוֹפּ!
מקור: "משפחת הפלמ"ח" , ידיעות אחרונות , 1976 , 86 –87
על הגרסה:  

גירסה כמעט זהה, של שני הבתים הראשונים בלבד, בהקלטת אריה אורי בארכיון הצליל, של בית הספרים הלאומי:

 בית 1, שורה 1: "ועל ... "
בית 2, שורה 2: "מחכה לי ... "
בית 2, שורה 4: "מתעסקת/מזדיינת ... "

 

עַל חֵטְא שֶׁכָּזֶה
אֱלֹהִים יִסְלַח
כִּי שִׂחַקְתִּי עִם גַּלִּים
וְיָלַדְתִּי מַלָּח.

הֶחָתָן עַל הַחוֹף
מְחַכֶּה לִי עַד בְּלִי סוֹף
וַאֲנִי כָּאן עַל הַיָּם –
מִתְנַשֶּׁקֶת עִם כֻּלָּם.

עַל חֵטְא שֶׁכָּזֶה...

וִירָה, וִירָה מַצַּב רוּחַ
הֵי בָּחוּר כַּאֲרָזִים
תְּחַבֵּק אוֹתִי, בָּטוּחַ
לֹא אָבִינָה רְמָזִים.

עַל חֵטְא שֶׁכָּזֶה...

מַלָּח, יִתָּכֵן,
בְּעֵינַי מָצָאתָ חֵן
אֲבַלֶּה אִתְּךָ הַלַּיְלָה
וְאַחַר-כָּךְ נִתְחַתֵּן.

עַל חֵטְא שֶׁכָּזֶה...

אִם תִתְּפֹּס אוֹתִי מַלָּח
לִקְרָאתְךָ לִבִּי יִשְׂמַח
אֲבָל אִם אֲנִי בּוֹרַחַת –
תְּנַשֵּׁק אוֹתִי בְּנַחַת (בַּתַּחַת)

עַל חֵטְא שֶׁכָּזֶה...

בְּכָנָף לְבַן הַשַּׁחַף
מְלַטֵּף אֶת הַגַּלִּים
יִהְיֶה זֶה שֶֹׁאוֹלִידָה
בֶּטַח רַב הַמַּלָּחִים.

עַל חֵטְא שֶׁכָּזֶה...
על הגרסה: תודה לאסנת יפה, בתו של משה, על מסירת המילים.
עַל חֵטְא שֶׁכָּזֶה
לֹא יִסְלַח לִי הַמּוֹרֶה
שֶׁשִּׂחַקְתִּי בְּכַדּוּר
וְאִחַרְתִּי לַשִּׁעוּר

סָמָרָה, הוֹפּ! הוֹפּ הוֹפּ!
על הגרסה: מאיר נוי מציין כי המילים הללו הושרו ללחן העממי של "אבטיח". (אוסף מאיר נוי בבית הספרים הלאומי, מחברת 14, עמ' 54). המילים נדפסו גם ב"ידיעות אחרונות" במוסף "ציפור הנפש", גליון מס' 10, 29.5.1964 (הדף שמור באוסף מאיר נוי, מחברת מס' 3 של מילים בלי תווים, עמ' 171).
תֵּה תֵּה תֵּה שָׁתִיתִי
וְחִמַּמְתִּי תַּ'קּוּמְקוּם
וְכוֹאֶבֶת לִי הַבֶּטֶן
לֹא לִשְׁכַּב וְלֹא לָקוּם
על הגרסה: הבית נרשם מפי יוסף חלק ומשה מוצרי, חברי קיבוץ אפיקים. (מתוך הקלטות הספרייה הלאומית; תודה לצבי גרימי גלעד על איתור המידע)

הקלטות (4)

ביצוע
0:00 0:00
עיבוד: אלכס וייס
שנת הקלטה: 1973
נכלל בתקליט: מתש"ח באהבה
הקלטת זמרדע ביצוע
0:00 0:00
הקלטה: יעקב מזור
שנת הקלטה: 2.7.1991
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים באתר הספרייה הלאומית. ניתן להאזין להקלטה המלאה בקובץ הראשון מתוך שניים. (תזמון: 00:27:50)
0:00 0:00
שנת הקלטה: 8.8.2016
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת

המבצע שר את גרסת הילדים ("המורה לא יסלח").

0:00 0:00
הקלטה: יעקב מזור
שנת הקלטה: 15.5.1991
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים באתר הספרייה הלאומית. ניתן להאזין להקלטה המלאה. (תזמון: 01:32:04)

הוקלט במסגרת סדנה לאתנומוסיקולוגיה של תלמידים מאוניברסיטת בר-אילן

הביצוע כולל: 1. "צאי צ'אי פילה" - קטע ברוסית (ראה גם ב"על השיר"); 2. קטעים מהשיר של משה יפה; 3. תרגום הקטע ברוסית, כפי שהושר באפיקים.

 

על השיר

את השיר "על חטא שכזה" כתב משה יפה, אולם בנדודיו מפה לאוזן נוצרו בו שיבושים, נוספו בתים עממיים והוא הוצמד למנגינות שונות. המנגינה שאליה כתב יפה את השיר היא לא מנגינת "סמרה הופ" ולא מנגינת "גלי ים" (אשר חלק ממילותיו נלקחו משירו של יפה). בשירו של יפה הפזמון החוזר פותח ב"על חטא שכזה".

על השיר שלמנגינתו נכתב "סמרה הופ" מעיר אלי ס"ט:

אליהו הכהן התייחס לשיר זה (ב"חדשות בן עזר" 17 בדצמבר 2007): "סמרה, הופ" החל להיות מושר בארץ באמצע שנות הארבעים. הלחן המקורי שאול מתוך שיר רוסי שהושר על סיפונן של סירות וספינות ששטו על נהר המסתעף מן הוולגה וקרוי "סַמָּרָה", כשם עיר גדולה ברוסיה. כפזמון בעברית עשה השיר את צעדיו הראשונים בין חברי ה"פל-ים", הפלג הימי של הפלמ"ח".

אם אכן קשור השיר לעיר סמרה, מהגדולות בערי רוסיה, השוכנת על גדת נהר סמרה (מיובלי הוולגה), כי אז הוא נכתב לפני 1935, משום שבשנה זו החליף השלטון הסובייטי את שם העיר וקרא לה קויבישב (עליה נכתב השיר המפורסם של להקת "וולגה", "אצלנו בקויבישב"). רק אחרי פירוק ברית-המועצות חזר שם העיר להיות סמרה. גם אין מה לחפש את הצרוף "סמרה הופ" כשם של שיר רוסי, כיוון שברוסית העיצור "H" אינו קיים.

על השיר - מקורו של "סמרה הופ", למעשה, לא ידוע כלום. בגלל תכונותיו של "סמרה הופ": בית בן ארבע שורות קצרות ותוכן קליל, הומוריסטי, וולגארי, נוטים חוקרים  לשער שמקורו היה שיר עם רוסי מסוג "צ'אסטושקה" (Частушка), 

לחן שהוגדר כ"עממי", הדומה ל"סמרה הופ" מוכר רק מהקלטות מאוחרות (ש"סמרה הופ" הושר בארץ לפניהן). שלוש הראשונות הן בביצועה של "מלכת הצ'אסטושקי" - מאריה ניקולאייבנה מורדאסובה (1915-1997) בלווי מקהלת וורונז'; נראה ששלושתן מהמחצית השניה של שנות החמישים, מהתקופה שבה מורדאסובה הייתה הסולנית של מקהלה זו. ב- 2016 זיהה צבי (גרימי) גלעד, ז"ל, את Играй гармонь  ("נגני מפוחית"), שעלה ליו-טיוב ב- 2010, ללא כל פרטים. שיר נוסף באותה מנגינה (מוגדרת כ"עממית"), הוא Ивановна ("איבנובנה"), באתר הרוסי sovmosic, גם שם אין פרטים ממתי ההקלטה ושלישי, באותה מנגינה (מוגדרת כ"עממית"), Сады-садочки ("גנים גנים"). שיר זה עלה ליו-טיוב ב- 2016. על פי הרשום על תווית התקליט הוא מ- 1959, נכלל גם בתקליטים נוספים של מקהלת וורונז מאותה תקופה. מבחינת הטקסטים שלושת השירים אינם "עממיים": "נגני מפוחית" הוא שיר הלל לזמרת עצמה; את "איבאנובנה" - על האגרונומית, בקולחוז שמנהלות אותו נשים, כתבה מורדאסובה ואת "גנים גנים", שהוא שיר על מה "שבינה לבינו" ומהשלושה הוא הקרוב ביותר לנושאים המקוריים של הצ'אסטושקי, היא כתבה יחד עם א. (כנראה אנדריי) סאלניקוב.

עוד באותו לחן:

עוד על השיר:

כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

קישורים ומשאבים (1)

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם