הקטן
גופן
הגדל
גופן
חיל פרשים
חֵיל פָּרָשִׁים אָנוּ וְסוּסִים סוּסֵי בָּזָק לָנוּ אִישׁ לְלֹא כְּבִישׁ יִצְעַד עַל הַר וָגֶבַע אָנוּ אַרְצֵנוּ לָךְ מִשְׁמָר. חֵיל פָּרָשִׁים אָנוּ מֵהָעֲרָבָה לְכָאן בָּאנוּ תְּכֵלֶת שָׁמַיִם גַּג הִיא לְרֹאשֵׁנוּ בַּיִת הוּא לָנוּ הַמִּדְבָּר. חֵיל פָּרָשִׁים אָנוּ שׁוֹט וְדָרְבָּנוֹת פְּלָדָה לָנוּ עַז וְנוֹעָז פֹּה כָּל פָּרָשׁ בֶּן חַיִל עֵר וְשׁוֹמֵר הוּא יוֹם וָלַיִל.חיל פרשים אנו וסוסים סוסי בזק לנו איש ללא כביש יצעד על הר וגבע אנו ארצנו לך משמר. חיל פרשים אנו מהערבה לכאן באנו תכלת שמים גג היא לראשנו בית הוא לנו המדבר. חיל פרשים אנו שוט ודרבנות פלדה לנו עז ונועז פה כל פרש בן חייל ער ושומר הוא יום ולייל.

פתיחה בנגן חיצוני

מילים: אברהם ברושי
לחן: לב קונסטאנטינוביץ' קניפר
כתיבה: 1954
הלחנה: 1934

חֵיל פָּרָשִׁים אָנוּ
וְסוּסִים סוּסֵי בָּזָק לָנוּ
אִישׁ לְלֹא כְּבִישׁ יִצְעַד עַל הַר וָגֶבַע
אָנוּ אַרְצֵנוּ לָךְ מִשְׁמָר.

חֵיל פָּרָשִׁים אָנוּ
מֵהָעֲרָבָה לְכָאן בָּאנוּ
תְּכֵלֶת שָׁמַיִם גַּג הִיא לְרֹאשֵׁנוּ
בַּיִת הוּא לָנוּ הַמִּדְבָּר.

חֵיל פָּרָשִׁים אָנוּ
שׁוֹט וְדָרְבָּנוֹת פְּלָדָה לָנוּ
עַז וְנוֹעָז פֹּה כָּל פָּרָשׁ בֶּן חַיִל
עֵר וְשׁוֹמֵר הוּא יוֹם וָלַיִל.
חיל פרשים אנו
וסוסים סוסי בזק לנו
איש ללא כביש יצעד על הר וגבע
אנו ארצנו לך משמר.

חיל פרשים אנו
מהערבה לכאן באנו
תכלת שמים גג היא לראשנו
בית הוא לנו המדבר.

חיל פרשים אנו
שוט ודרבנות פלדה לנו
עז ונועז פה כל פרש בן חייל
ער ושומר הוא יום ולייל.


גרסה היתולית

חֵיל פָּרָשִׁים אָנוּ
אַף עַל פִּי שֶׁאֵין סוּסִים לָנוּ.
אִם תִּשְׁאֲלוּ עַל מִי רוֹכְבִים אָנוּ
אָנוּ רוֹכְבִים עַל הַמּוֹרִים שֶׁלָּנוּ!
חיל פרשים אנו
אף על פי שאין סוסים לנו
אם תשאלו על מי רוכבים אנו
אנו רוכבים על המורים שלנו!


מילים בשפת המקור (רוסית)

Полюшко-поле,
Полюшко, широко поле!
Едут по полю герои,
Эх, да Красной Армии герои

Девушки, гляньте,
Гляньте на дорогу нашу
Вьется дальняя дорога,
Эх, да развеселая дорога

Девушки, гляньте,
Мы врага принять готовы,
Наши кони быстроноги,
Эх, да наши танки быстроходны

В небе за тучей
Грозные следят пилоты.
Быстро плавают подлодки,
Эх, да зорко смотрит Ворошилов

Пусть же в колхозе
Дружная кипит работа,
Мы - дозорные сегодня,
Эх, да мы сегодня часовые

Полюшко-поле,
Полюшко, зелено поле!
Едут по полю герои,
Эх, да Красной Армии герои!


 פרטים נוספים
ביצוע: חנה אהרוני
שנת הקלטה: 1957
מקור: מתוך התקליט "שירי ילדים", מקולית 144
נכלל בתקליט: שירי ילדים

40 שירי ילדים



הקלטות נוספות

פתיחה בנגן חיצוני


פתיחה בנגן חיצוני

הקלטת זמרדע
ביצוע: ותיקות מקהלת משמרות
שנת הקלטה: 5.10.2009
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
מנדולינה: עליזה נגר
גיטרה: חן בניאן
הגרסה ההיתולית ("אנו רוכבים על המורים שלנו!")


פתיחה בנגן חיצוני

הקלטה היסטורית
ביצוע: התזמורת הסימפונית של מוסקבה

קטע מתוך הסימפוניה ה- 4 של לב קניפר Поэма о бойце-комсомольце  ("פואמה ללוחמי הקומסומול"). תודה לאלי סט

על השיר

השיר נכתב למנגינת השיר הסובייטי Полюшко-поле ("שדה, שדה אהוב") שאת מילותיו כתב ויקטור גוסייב. השיר מהווה קטע מתוך הסימפוניה הרביעית של הקומפוזיטור לב קניפר, הקרויה Поэма о бойце-комсомольце ("פואמה ללוחם הקומסומול"). השיר הפטריוטי, שהוקדש למרשל ברית המועצות קלימנט וורושילוב (1969-1881), מספר על גיבורי ה'קומסומול' - תנועת הנוער של המפלגה הקומוניסטית שנוסדה ב-1918 ועל השדות הרחבים של ברית המועצות שאותם לוחמים נועזים חוצים כדי להגן על המולדת האהובה מפני אוייביה.

על פי נחומי הר-ציון, מקשריו עם אברהם ברושי נודע לו כי ברושי כתב את השיר במאי 1954, על פי הזמנת חברת התקליטים "מקולית". השיר אמור היה להיות חלק ממחרוזת שירים של הזמרת חנה אהרוני, ברושי לא הכיר את הטקסט המקורי ולגרסתו אין זיקה לטקסט זה.  

תרגום השיר, כנראה מוקדם יותר: "אחו הוי אחו".

לשיר עוד גלגולים עבריים ולועזיים אליהם התייחס דוד אסף בבלוג "עונג שבת". על פיו, הגרסה ההיתולית לשיר, שמחברה לא ידוע, היתה פופולרית בקרב בני נוער בארץ, החל משנות הארבעים. באותן שנים נפוצה גם גרסה גסה: הבנים שרו 'אנו רוכבים על הבנות שלנו' והבנות מצדן שרו 'אנו רוכבות על הבנים שלנו'.

בבלוג "עונג שבת" מובאים קישורים להקלטות שונות של השיר ברוסית, אנגלית, בערבית (מפיה של הזמרת הלבנונית פיירוז), בסגנון חסידי וכן לביצוע של הגבעטרון בגרסה חדשה (מילים שונות) שחיבר רמי קידר, בשם 'עד מי הפלג' (בתקליט 'רחוק רחוק', 1986).

וידיאו: מקהלת הצבא האדום, 1992 (ברוסית)

 


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת evyatar@zemereshet.co.il.

תווים

 תווי השיר הרוסי



תגיות

גן, בית-ספר, לימודים   בעלי חיים - כללי   לחנים רוסיים   צבא   שירים קאנוניים  





© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם