הקטן
גופן
הגדל
גופן
אחו הוי אחו
הוֹי, אָחוּ, הוֹי, אָחוּ עֲרָבָה רַחֲבַת יָדַיִם חֵיל-פָּרָשִׁים רוֹכְבִים בָּאָחוּ, הוֹי, גִּבּוֹרֵי צְבָא הַסּוֹבְיֶטִים! בּוֹכוֹת הַקָּזַצְ'קוֹת, בָּנוֹת בָּעֲרָבָה רַב-בֶּכֶה, מִדּוֹדָהּ כַּלָּה נִפְרֶדֶת לַצָּבָא מַחְמַל-נַפְשָׁהּ הָלַךְ. כָּכָה נִסָּעָה וְסָבִיב-סָבִיב - קוֹלְחוֹזִים, לָנוּ הֵם כָּל הַקּוֹלְחוֹזִים הוֹי, כְּפָרִים, כְּפָרֵינוּ הַצְּעִירִים! וְטַיָּסֵינוּ בַּמָּרוֹם טָסִים בְּטַיִס וּבַמְּצוּלָה שָׁטוֹת צוֹלְלוֹתֵינוּ וּפְקוּחָה עֵינוֹ שֶׁל וָרוֹשִׁילוֹב. שֹׁרְנָה, בְּנוֹת חֶמֶד מְחֶינָה הַדְּמָעוֹת, קָזַצְ'קוֹת וּכְרַעַם יִתְגַּלְגֵּל שִׁירֵנוּ הוֹי, שִׁירֵנוּ, שִׁיר הַקְּרָב הָרִיעוּ!הוי אחו הוי אחו ערבה רחבת ידיים חיל-פרשים רוכבים באחו, הוי גיבורי צבא הסובייטים בוכות הקזצ'קות, בנות בערבה רב-בכה, מדודה כלה נפרדת לצבא מחמל-נפשה הלך ככה ניסעה וסביב-סביב - קולחוזים, לנו הם כל הקולחוזים הוי כפרים כפרינו הצעירים וטייסינו במרום טסים בטיס ובמצולה שטות צוללותינו ופקוחה עינו של וורושילוב שורנה בנות חמד מחינה הדמעות קזצ'קות וכרעם יתגלגל שירנו הוי שירנו שיר הקרב הריעו

פתיחה בנגן חיצוני

מילים: ויקטור מיכאילוביץ' גוסייב
תרגום: יצחק (איז'ה) פסח
לחן: לב קונסטאנטינוביץ' קניפר
כתיבה (בשפת המקור): 1934
הלחנה: 1934

הוֹי, אָחוּ, הוֹי, אָחוּ
עֲרָבָה רַחֲבַת יָדַיִם
חֵיל-פָּרָשִׁים רוֹכְבִים בָּאָחוּ,
הוֹי, גִּבּוֹרֵי צְבָא הַסּוֹבְיֶטִים!

בּוֹכוֹת הַקָּזַצְ'קוֹת,
בָּנוֹת בָּעֲרָבָה רַב-בֶּכֶה,
מִדּוֹדָהּ כַּלָּה נִפְרֶדֶת
לַצָּבָא מַחְמַל-נַפְשָׁהּ הָלַךְ.

כָּכָה נִסָּעָה
וְסָבִיב-סָבִיב - קוֹלְחוֹזִים,
לָנוּ הֵם כָּל הַקּוֹלְחוֹזִים
הוֹי, כְּפָרִים, כְּפָרֵינוּ הַצְּעִירִים!

וְטַיָּסֵינוּ
בַּמָּרוֹם טָסִים בְּטַיִס
וּבַמְּצוּלָה שָׁטוֹת צוֹלְלוֹתֵינוּ
וּפְקוּחָה עֵינוֹ שֶׁל וָרוֹשִׁילוֹב.

שֹׁרְנָה, בְּנוֹת חֶמֶד
מְחֶינָה הַדְּמָעוֹת, קָזַצְ'קוֹת
וּכְרַעַם יִתְגַּלְגֵּל שִׁירֵנוּ
הוֹי, שִׁירֵנוּ, שִׁיר הַקְּרָב הָרִיעוּ!
הוי אחו הוי אחו
ערבה רחבת ידיים
חיל-פרשים רוכבים באחו,
הוי גיבורי צבא הסובייטים

בוכות הקזצ'קות,
בנות בערבה רב-בכה,
מדודה כלה נפרדת
לצבא מחמל-נפשה הלך

ככה ניסעה
וסביב-סביב - קולחוזים,
לנו הם כל הקולחוזים
הוי כפרים כפרינו הצעירים

וטייסינו
במרום טסים בטיס
ובמצולה שטות צוללותינו
ופקוחה עינו של וורושילוב

שורנה בנות חמד
מחינה הדמעות קזצ'קות
וכרעם יתגלגל שירנו
הוי שירנו שיר הקרב הריעו


 פרטים נוספים
ביצוע: דורי גלבוע, המאפיה הרוסית - צוות ההקלטות
עיבוד: דורי גלבוע
שנת הקלטה: 2013


על השיר

השיר הוא תרגום השיר הסובייטי הנודע Полюшко-поле. תרגום זה כנראה מוקדם יותר מהגרסה העברית הפופולארית של השיר, "חיל פרשים", ושם המידע המלא על השיר המקורי, וגרסאות מילים וביצוע בשפת המקור.

מעיר אלי סט:

השם הרוסי של השיר, Полюшко-поле, קשה לתרגום לעברית. המילה поле פירושה "שדה", והמילה Полюшко היא הקטנה поле (ופירושה "שדה קטן") כנהוג, למשל, בשמות ילדים: נחומצ'יק, רבקהל'ה וכד'.


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת evyatar@zemereshet.co.il.
תגיות

אביב ופסח   שירים מתורגמים   לחנים רוסיים  





© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם