הקטן
גופן
הגדל
גופן
ערב כלולות
עַל הַכַּר הַצַּח מֻנָּח רֹאשֵׁךְ, יַלְדָּתִי מַהֵר חוֹלֵף לוֹ לַיְלָה זֶה וְעוֹבֵר אֶל אֲהוּב לִבָּהּ מָחָר הוֹלֶכֶת בִּתִּי כִּי בּוֹ הֵן לְבָבָהּ בּוֹחֵר אִמָּא'לֶה, שֶׁרַק אֶתְמוֹל לְרֹאשֵׁךְ עָנְדָה לָרִאשׁוֹנָה אֶת הַסֶּרֶט הִיא עַכְשָׁו בּוֹכָה בְּלִי קוֹל כְּשֶׁשִּׂמְלַת כְּלוּלוֹת לָךְ הִיא תּוֹפֶרֶת הַי, לַי, לַי, לַי, לַי, לַי, לַי כָּךְ חָלוֹף חוֹלֵף הַזְּמַן וְעוֹבֵר הַי, לַי, לַי, לַי, לַי, לַי, לַי אִמָּא לָךְ תְּזַמֵּר נוּמִי, נוּמִי, נוּמִי, עַיִן עִצְמִי, עָלַיִךְ כְּתָמִיד הֵן אִמָּא תִּשְׁמֹר כִּי אֶצְלָהּ תָּמִיד קְטַנְטֹנֶת תִּשָּׁאֲרִי וְכָךְ אוֹתָךְ תָּמִיד תִּזְכֹּר אִמָּא'לֶה שֶׁרַק אֶתְמוֹל... על הכר הצח מונח ראשך, ילדתי מהר חולף לו לילה זה ועובר אל אהוב ליבה מחר הולכת בתי כי בו הן לבבה בוחר אמא'לה, שרק אתמול לראשך ענדה לראשונה את הסרט היא עכשיו בוכה בלי קול כששמלת כלולות לך היא תופרת הַי, לַי, לַי, לַי, לַי, לַי, לַי כך חלוף חולף הזמן ועובר הַי, לַי, לַי, לַי, לַי, לַי, לַי אמא לך תזמר נומי, נומי, נומי, עין עיצמי, עליך כתמיד הן אמא תשמור כי אצלה תמיד קטנטונת תישארי וכך אותך תמיד תזכור אמא'לה שרק אתמול...
מילים: אדי מרנאי
תרגום/נוסח עברי: משה קוטלר
לחן: עממי חסידי

עַל הַכַּר הַצַּח מֻנָּח רֹאשֵׁךְ, יַלְדָּתִי
מַהֵר חוֹלֵף לוֹ לַיְלָה זֶה וְעוֹבֵר
אֶל אֲהוּב לִבָּהּ מָחָר הוֹלֶכֶת בִּתִּי
כִּי בּוֹ הֵן לְבָבָהּ בּוֹחֵר

אִמָּא'לֶה, שֶׁרַק אֶתְמוֹל
לְרֹאשֵׁךְ עָנְדָה לָרִאשׁוֹנָה אֶת הַסֶּרֶט
הִיא עַכְשָׁו בּוֹכָה בְּלִי קוֹל
כְּשֶׁשִּׂמְלַת כְּלוּלוֹת לָךְ הִיא תּוֹפֶרֶת

הַי, לַי, לַי, לַי, לַי, לַי, לַי
כָּךְ חָלוֹף חוֹלֵף הַזְּמַן וְעוֹבֵר
הַי, לַי, לַי, לַי, לַי, לַי, לַי
אִמָּא לָךְ תְּזַמֵּר

נוּמִי, נוּמִי, נוּמִי, עַיִן עִצְמִי,
עָלַיִךְ כְּתָמִיד הֵן אִמָּא תִּשְׁמֹר
כִּי אֶצְלָהּ תָּמִיד קְטַנְטֹנֶת תִּשָּׁאֲרִי
וְכָךְ אוֹתָךְ תָּמִיד תִּזְכֹּר

אִמָּא'לֶה שֶׁרַק אֶתְמוֹל...

על הכר הצח מונח ראשך, ילדתי
מהר חולף לו לילה זה ועובר
אל אהוב ליבה מחר הולכת בתי
כי בו הן לבבה בוחר

אמא'לה, שרק אתמול
לראשך ענדה לראשונה את הסרט
היא עכשיו בוכה בלי קול
כששמלת כלולות לך היא תופרת

הַי, לַי, לַי, לַי, לַי, לַי, לַי
כך חלוף חולף הזמן ועובר
הַי, לַי, לַי, לַי, לַי, לַי, לַי
אמא לך תזמר

נומי, נומי, נומי, עין עיצמי,
עליך כתמיד הן אמא תשמור
כי אצלה תמיד קטנטונת תישארי
וכך אותך תמיד תזכור

אמא'לה שרק אתמול...


יידיש

טראַ-לאַ

דער רעבע האָט געהייסען פריילעך זיַין
טרינקען וויַין!
אונדזער רעבע אלימלך האָט געהייסען זיין פריילעך
און וואָס דער רעבע הייסט אונס טיהן
דאָס דאַרפען מיר אַלע טיהן


 פרטים נוספים


צרפתית

Tire tire tire l'aiguille
Ma fille
demain
Demain tu te maries, Mon amie

Tire tire tire l'aiguille
Ma fille
Ta robe
Doit? tre finie

Sous tes doigts naissent des fleurs
Faites de paillettes de diamants
Le diad? me d'orangers
Porte-Bonheur
Est entre les mains de ta Maman

Lai lai lai
Lai lai lai
Tire tire l'aguille ma fille
Lai lai lai
Lai lai lai
Tire tire l'aguille mon amie

Ta chambre est couverte de petits bouts de soie
Le chat sur le tapis s'en donne? coeur joie
Pr? s du feu qui danse le fauteuil se balance
Et berce ton p? re endormi

Ta Maman sans dire un mot,
Ach? ve de plier ton trousseau
Ton Papa saura demain, apr? s le bal
Qu'un mariage co? te bien du mal

Lai lai lai
Lai lai lai
Tire tire l'aguille ma fille
Lai lai lai
Lai lai lai
Tire tire l'aguille mon amie

La lumi? re de la lampe fume et chancelle
Tes yeux se couvrent d'un rideau de dentelle
Ne les laisse pas se fatiguer mon amie,
Demain, il faut? tre jolie

Et quand l'orgue chantera
Lorsqu'enfin tu lui prendra le bras
Puissent des millions d'? toiles au fil des heures
Semer votre route de bonheur

Lai lai lai
Lai lai lai
Tire tire l'aguille ma fille
Lai lai lai
Lai lai lai
Tire tire l'aguille ma fille

Lai lai lai
Lai lai lai
Tire tire l'aguille ma fille
Lai lai lai
Lai lai lai
Tire tire l'aguille ma fille


על השיר

ביצוע: גלי עטרי (מתוך התוכנית "על הדשא")


 

על מקור הלחן קראו בהרחבה החל מפרק ב' בכתבה "גלגולו של 'גלגולו של ניגון': מסע שראשיתו בי"ל פרץ וברבי מטאלנה וסופו בדלידה וברומן פולנסקי" (17.2.2012) בבלוג של דוד אסף "עונג שבת". הלחן התפרסם במילים "רבי דווידל" (כנראה מ1924), לפעמים בתוספת בית "יאשעק יאשעק" שהיה בעברית למקור אחד הלחנים של "חלוץ חלוץ הנני", וכן כ"ניגון מה יפית", ועוד לפני כן בשיר של גולדפדן שדוד אסף מזהה כאנטי חסידי (ראו נוסח מילים בדף זה).  

אירן הסקס (Irene Heskes), עורכת הספר The Music of Abraham Goldfaden כותבת שם בעמ' 41 כי אף גולדפדן אינו המלחין המקורי:

מכל הניגונים החסידיים הרבים מווהלין שגולדפדן השתמש בהם, ניגון זה זכה לפופולריות הרבה ביותר. המהדורה נדפסה לראשונה ב1912... בשנות העשרים היה לפריילעכס (ניגון שמחה) נפוץ במיוחד בקרב כלייזמרים באמריקה.

האזינו לביצועים שונים של השיר ביידיש:

  • סיימור שוורצמן (Seymour Schwartzman) - לחצו כאן.
  • לואיס דנטו (Louis Danto) - לחצו כאן.
  • בינה לנדאו (ביצוע מקהלתי) - לחצו כאן

האזינו לביצוע כלי של תזמורת קול ישראל בעיבוד אריה לבנון תחת השם "הרבי ציווה לשמוח".

השיר העברי "ערב כלולות" הוקלט בפי יפה ירקוני בתקליטון של חברת "הד ארצי" בשנת 1952 (תודה לאבי תדמור על המידע). המילים הן תרגום מקורב של שיר צרפתי שנכתב ללחן הזה, השיר התפרסם לימים בביצוע הזמרת דלידה אך הוא הוקלט כבר ב1951. האזינו לביצוע רנה לבה (Renée Lebas) משנת 1952. על הלחן בגרסה הצרפתית חתומים אמיל שטרן ואדי ברקלי, אך למעשה הם לקחו לחן קיים משיר יידי. לטקסט הזה יש גם נוסח באנגלית Pretty Bride שהוקלט בפי אלמה קוגן.

בבית הספר כדורי הותאם לאותו לחן "שיר האוכל". בחוברת "שירים למנדולינה 3" בעריכת א. יוריה וי[הודה] כוכבי, עמ' 15, נדפס הלחן תחת הכותרת "לתומי נסעתי". כנראה זו אתחלתא של טקסט עברי נוסף שאינו בידינו לאותו לחן.


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת evyatar@zemereshet.co.il.




© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם