מילים (2 גרסאות)
אַתְּ מוֹרֶשֶׁת הַבְּרוּכָה
שָׂאִינִי אֱלֵי קְרָב אַכְזָר שֶׁל נְקָמָה
אַחֲלִי לִי הַצְלָחָה.
שִׁפְעַת חֵיל גִּבּוֹרִים שֶׁל דְּרוֹם אוּרָל
יוֹצְאִים לַקְּרָב לְהָגֵן עַל הַמְּכוֹרָה.
עַל מִדְרוֹן וָגַיְא, עַל רֶכֶס טוּר,
עַל חֵיק נוֹף מָעוֹן שָׁם חֶמְדָּתִי שׁוֹרָה.
אַל בְּכִי, אֲהוּבָתִי, בְּצֵל תִּדְהָר
פֶּן נִגְדַּע לָעַד אַלּוּף לִבֵּךְ;
אֱמוּנִים כֻּלָּנוּ כָּאן עַל חוֹף נִמְהָר
וְעַל עֲשַׁן קְרָב מִתְאַבֵּק.
שִׁפְעַת חֵיל...
בְּרֹאשׁ הַגְּדוּד פּוֹסֵעַ זְקַן הַגִּבּוֹרִים
עַל נֵס מַחֲנֵהוּ מְפַקֵּד.
גּוּר, אוֹיֵב זָעוּם, מֵחֶרֶב אַבִּירִים
עָרוּךְ לְךָ תָּפְתֶּה, מוֹקֵד!
שִׁפְעַת חֵיל...
חֶלְאַת מִין הָאָרֶץ, צִפְעוֹנִי מֻרְעָל
גֶּרְמָנִי בָּזוּי מֻחְרָם
עִם הַסַּיִף נֶגְדּוֹ נִמְהַר בְּרֹאשׁ מוּרָם
לִמְחוֹת זִכְרוֹ מִשְּׁמֵי אוּרָל.
שִׁפְעַת חֵיל...
Край родной, родной, хлеба высокие,
Наш степной отцовский край!
Проводи ты нас в бои жестокие
И удачи пожелай!
Южно-Уральские дивизии
Идут на бой за Родину, на бой!
Ты прощай, Урал, бережок крутой,
Где мы встречались, милая, с тобой.
Ты не стой, любовь моя, под кленами,
Не печалься за судьбу мою.
Боевой учебой закалены мы,
Будет нам легко в бою.
Южно-Уральские дивизии
Идут на бой за Родину, на бой!
Ты прощай, Урал, бережок крутой,
Где мы встречались, милая, с тобой.
Поведут нас наши генералы.
Враг, себе могилу приготовь!
Ведь недаром мы — бойцы с Урала,
В нас чапаевская кровь.
Южно-Уральские дивизии
Идут на бой за Родину, на бой!
Ты прощай , Урал, бережок крутой,
Где мы встречались, милая, с тобой.
Мы с фаши... с фашистской подлой нечистью
Вышли на последний бой.
Отстоим свое... свое Отечество,
Возвратимся в край родной.
Южно-Уральские дивизии
Идут на бой за Родину, на бой!
Ты прощай, Урал, бережок крутой,
Где мы встречались, милая, с тобой.
הקלטות (4)
על השיר
השיר העברי הוא תרגום השיר הסרוסי-ובייטי Южно-Уральская ("שיר של דרום אורל"). על פי האתר r-reading.club, השיר הרוסי נכתב ב-1943 והיה שיתוף הפעולה הראשון בין סולוביוב-סדוי לפאטיאנוב (שכתבו גם את "הזמיר"). השיר הופיע בדפוס לראשונה בקובץ "שירים לצעידה" ב- 1944. בפי ה"עמך" נקרא השיר העברי כשתי המילים הראשונות שלו: "את ארצי"
לאותה מנגינה כתב אלכסנדר צ'ורקין ב- 1948 את гвардейская походная ("שיר מסע של הגווארדיה"), ר' להלן.
המילה "תָּפְתֶּה" המופיעה בשיר פירושה תופת, והיא מופיעה במקרא פעם אחת.
עוד לאותו לחן: "אילת", שירו של חיים גורי.
כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תווים (1)
קישורים ומשאבים (1)
מילותיו של אלכסנדר צ'ורקין למנגינת "דרום אורל" שנכתבו ב-1948 לאחר מלחמת העולם השנייה. המילים אופייניות לשיר מסע יחידתי חסר כל ייחוד, לדוגמה הפזמון (כמופיע בדף המילים, להלן, תחת הכותרת Припев):
צועדות דיוויזיות המשמרות,
צועדים לקרב בני החיל,
את, ארץ מולדת,
אל תשכחי אותנו,
קדימה, חבריא,
שירו בקול!
ביצוע בשפת המקור (רוסית)