הקטן
גופן
הגדל
גופן
ומי זה יודע (תרגום נאמן)
כְּשֶׁנּוֹשְׁקָה חַמָּה לַמַּיִם נִצָּב בָּחוּר אֶל מוּל בֵּיתִי, הוּא אֵלַי נוֹשֵׂא עֵינַיִם הַלּוֹחֲשׁוֹת: אֲהוּבָתִי. וּמִי זֶה יוֹדֵעַ עַל מַה יִּתְמַהְמֵהַּ עַל מַה יִּתְמַהְמֵהַּ יָדִיד לִי וָרֵעַ. עֵת נִפְסַע בַּשְּׁבִיל עִם עֶרֶב כִּמְעַט אוֹחֵז הוּא בְּיָדִי. אַךְ פִּתְאוֹם מִמֶּנִי יֶרֶף וְיוֹתִירֵנִי לְבַדִּי. וּמִי זֶה יוֹדֵעַ... לִי מִכְתָּב כָּתַב רַק אֶמֶשׁ וּבוֹ אָמַר כִּמְעַט הַכֹּל. אַךְ כִּמְעַט אֵינוֹ מַסְפִּיק לִי, לֵאמֹר הַכֹּל אֵינוֹ יָכוֹל. וּמִי זֶה יוֹדֵעַ... לְבָבִי אֵלָיו כָּמֵהָּ – לוּ רַק יָבוֹא, יָבוֹא עַכְשָׁו! אַךְ הוּא שׁוּב מִתְמַהְמֵהַּ, הוֹי, לָמָּה, לָמָּה הוּא לֹא שָׁב? וּמִי זֶה יוֹדֵעַ...כשנושקה חמה למים ניצב בחור אל מול ביתי הוא אלי נושא עיניים הלוחשות אהובתי. ומי זה יודע על מה יתמהמה על מה יתמהמה ידיד לי ורע. עת נפסע בשביל עים ערב כמעט אוחז הוא בידי אך פתאום ממני ירף ויותירני לבדי ומי זה יודע... לי מכתב כתב רק אמש ובו אמר כמעט הכול אך כמעט אינו מספיק לי לאמור הכול אינו יכול. ומי זה יודע... לבבי אליו כמה לו רק יבוא יבוא עכשיו אך הוא שוב מתמהמה הוי למה למה הוא לא שב ומי זה יודע...

פתיחה בנגן חיצוני

מילים: מיכאיל ואסילייביץ' איסאקובסקי
תרגום: אמיתי נאמן
לחן: ולאדימיר גריגורייביץ' זכארוב
כתיבה (בשפת המקור): 1938
הלחנה: 1938

כְּשֶׁנּוֹשְׁקָה חַמָּה לַמַּיִם
נִצָּב בָּחוּר אֶל מוּל בֵּיתִי,
הוּא אֵלַי נוֹשֵׂא עֵינַיִם
הַלּוֹחֲשׁוֹת: אֲהוּבָתִי.

וּמִי זֶה יוֹדֵעַ
עַל מַה יִּתְמַהְמֵהַּ
עַל מַה יִּתְמַהְמֵהַּ
יָדִיד לִי וָרֵעַ.

עֵת נִפְסַע בַּשְּׁבִיל עִם עֶרֶב
כִּמְעַט אוֹחֵז הוּא בְּיָדִי.
אַךְ פִּתְאוֹם מִמֶּנִי יֶרֶף
וְיוֹתִירֵנִי לְבַדִּי.

וּמִי זֶה יוֹדֵעַ...

לִי מִכְתָּב כָּתַב רַק אֶמֶשׁ
וּבוֹ אָמַר כִּמְעַט הַכֹּל.
אַךְ כִּמְעַט אֵינוֹ מַסְפִּיק לִי,
לֵאמֹר הַכֹּל אֵינוֹ יָכוֹל.

וּמִי זֶה יוֹדֵעַ...

לְבָבִי אֵלָיו כָּמֵהָּ –
לוּ רַק יָבוֹא, יָבוֹא עַכְשָׁו!
אַךְ הוּא שׁוּב מִתְמַהְמֵהַּ,
הוֹי, לָמָּה, לָמָּה הוּא לֹא שָׁב?

וּמִי זֶה יוֹדֵעַ...
כשנושקה חמה למים
ניצב בחור אל מול ביתי
הוא אלי נושא עיניים
הלוחשות אהובתי.

ומי זה יודע
על מה יתמהמה
על מה יתמהמה
ידיד לי ורע.

עת נפסע בשביל עים ערב
כמעט אוחז הוא בידי
אך פתאום ממני ירף
ויותירני לבדי

ומי זה יודע...

לי מכתב כתב רק אמש
ובו אמר כמעט הכול
אך כמעט אינו מספיק לי
לאמור הכול אינו יכול.

ומי זה יודע...

לבבי אליו כמה
לו רק יבוא יבוא עכשיו
אך הוא שוב מתמהמה
הוי למה למה הוא לא שב

ומי זה יודע...


 פרטים נוספים


מילים בשפת המקור (רוסית)

И кто его знает
(ומי אותו מבין)

На закате ходит парень
Возле дома моего.
Поморгает мне глазами
И не скажет ничего.
----И кто его знает,
----Чего он моргает.

Как приду я на гулянье,
Он танцует и поёт,
А простимся у калитки -
Отвернётся и вздохнёт.
----И кто его знает,
----Чего он вздыхает.

Я спросила: "Что не весел?
Иль не радует житьё?".
"Потерял я, - отвечает, -
Сердце бедное своё".
----И кто его знает,
----Зачем он теряет.

А вчера прислал по почте
Два загадочных письма:
В каждой строчки - только точки, -
Догадайся, мол, сама.
----И кто его знает,
----На что намекает.

Я разгадывать не стала, -
Не надейся и не жди.
Только сердце почему-то
Сладко таило в груди.
----И кто его знает,
----Чего оно тает.
הקלטת זמרדע
ביצוע: ותיקות מקהלת משמרות
שנת הקלטה: 28.1.2010
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת


הקלטות נוספות

פתיחה בנגן חיצוני

ביצוע: מקהלת פיאטניצקי

ביצוע בשפת המקור (רוסית).

על השיר

האזינו לביצוע השיר בפי נירה, הדסה וגליה רבינוביץ' בקטלוג הספרייה הלאומית (יש ללחוץ על Click to listen).

השיר הוא תרגום השיר הרוסית И кто его знает ("ומי אותו מבין"). השיר הרוסי שולב בסופו של סרט הקולנוע הסובייטי Вдовы ("אלמנה", 1976) של הבמאי סרגיי מיכאיליאן (תודה לאלי סט).

תרגומים נוספים לאותו שיר:

  • "עלם צח" (תרגום אהרון פולאק)
  • "ומי זה יודע" (תרגום חנניה רייכמן)
  • "ומי יגיד לי למה" (תרגום ר. קרניבד)
  • "האיגרת" (תרגום אביבה אור-שלום, הושר בפי ליאור ייני בראשית שנות ה-70)
  • "אינני יודעת", תרגומו של אהוד מנור שבוצע בתכנית הטלוויזיה "לבלבו אגס וגם תפוח" ב-1991

כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת evyatar@zemereshet.co.il.

תווים


תגיות

שירים מתורגמים   לחנים רוסיים  





© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם