מילים (2 גרסאות)

כְּשֶׁנּוֹשְׁקָה חַמָּה לַמַּיִם
נִצָּב בָּחוּר אֶל מוּל בֵּיתִי,
הוּא אֵלַי נוֹשֵׂא עֵינַיִם
הַלּוֹחֲשׁוֹת: אֲהוּבָתִי.

וּמִי זֶה יוֹדֵעַ
עַל מַה יִּתְמַהְמֵהַּ
עַל מַה יִּתְמַהְמֵהַּ
יָדִיד לִי וָרֵעַ.

עֵת נִפְסַע בַּשְּׁבִיל עִם עֶרֶב
כִּמְעַט אוֹחֵז הוּא בְּיָדִי.
אַךְ פִּתְאוֹם מִמֶּנִי יֶרֶף
וְיוֹתִירֵנִי לְבַדִּי.

וּמִי זֶה יוֹדֵעַ...

לִי מִכְתָּב כָּתַב רַק אֶמֶשׁ
וּבוֹ אָמַר כִּמְעַט הַכֹּל.
אַךְ כִּמְעַט אֵינוֹ מַסְפִּיק לִי,
לֵאמֹר הַכֹּל אֵינוֹ יָכוֹל.

וּמִי זֶה יוֹדֵעַ...

לְבָבִי אֵלָיו כָּמֵהָּ –
לוּ רַק יָבוֹא, יָבוֹא עַכְשָׁו!
אַךְ הוּא שׁוּב מִתְמַהְמֵהַּ,
הוֹי, לָמָּה, לָמָּה הוּא לֹא שָׁב?

וּמִי זֶה יוֹדֵעַ...
И кто его знает
(ומי אותו מבין)

На закате ходит парень
Возле дома моего.
Поморгает мне глазами
И не скажет ничего.
----И кто его знает,
----Чего он моргает.

Как приду я на гулянье,
Он танцует и поёт,
А простимся у калитки -
Отвернётся и вздохнёт.
----И кто его знает,
----Чего он вздыхает.

Я спросила: "Что не весел?
Иль не радует житьё?".
"Потерял я, - отвечает, -
Сердце бедное своё".
----И кто его знает,
----Зачем он теряет.

А вчера прислал по почте
Два загадочных письма:
В каждой строчки - только точки, -
Догадайся, мол, сама.
----И кто его знает,
----На что намекает.

Я разгадывать не стала, -
Не надейся и не жди.
Только сердце почему-то
Сладко таило в груди.
----И кто его знает,
----Чего оно тает.

הקלטות (2)

שנת הקלטה: 28.1.2010
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
ביצוע בשפת המקור (רוסית)
0:00 0:00

על השיר

השיר העברי הוא תרגום השיר הרוסי  И кто его знает ("ומי אותו מבין").

השיר הרוסי שולב בסופו של סרט הקולנוע הסובייטי Вдовы ("אלמנה", 1976) של הבמאי סרגיי מיכאיליאן (תודה לאלי סט).

ביצוע נוסף: נירה, הדסה וגליה רבינוביץ'.

תרגומים נוספים לאותו שיר:

  • "עלם צח" (תרגום אהרון פולאק)
  • "ומי זה יודע" (תרגום חנניה רייכמן)
  • "ומי יגיד לי למה" (תרגום ר. קרניבד)
  • "האיגרת" (תרגום אביבה אור-שלום, הושר בפי ליאור ייני בראשית שנות ה-70)
  • "אינני יודעת", תרגומו של אהוד מנור שבוצע בתכנית הטלוויזיה "לבלבו אגס וגם תפוח" ב-1991 (אתחלתא: קצת לפני שקיעת השמש)

כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

קישורים ומשאבים (1)

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם