מילים (6 גרסאות)

קוּם בָּחוּר עָצֵל, צֵא לָעֲבוֹדָה
קוּם, קוּם וְצֵא לָעֲבוֹדָה!
קוּקוּרִיקוּ! קוּקוּרִיקוּ!
הַתַּרְנְגוֹל קָרָא.
מקור: "ולשוננו רינה - The Songs we Sing" , United Synagogue Commission on Jewish Education, New York , 1950 , 346
קוּם בָּחוּר עָצֵל וְצֵא לָעֲבוֹדָה
קוּקוּרִיקוּ! קוּקוּרִיקוּ!
תַּרְנְגוֹל קָרָא.
קוּם, בָּחוּר עָצֵל, וְצֵא לָעֲבוֹדָה
קוּם, בָּחוּר עָצֵל, וְצֵא לָעֲבוֹדָה
קוּם, קוּמָה, צֵא לָעֲבוֹדָה
קוּם, קוּמָה, צֵא לָעֲבוֹדָה
קוּקוּרִיקוּ! קוּקוּרִיקוּ! תַּרְנְגוֹל קָרָא
קוּקוּרִיקוּ! קוּקוּרִיקוּ! תַּרְנְגוֹל קָרָא.
על הגרסה: צבי גלעד (גרימי): "למדתי את השיר בכיתות הנמוכות של בית הספר היסודי (בין 1942 ל-1946), אבל יש להניח שהושר עוד קודם לכן. ידוע לי כי המילים הנכונות הן "קום בחור עצל, צא לעבודה" בלי ו' החיבור לפני המילה "צא", אבל רשמתי כפי ששרנו, עם הוספת ה-ו'. בתנועת הנוער העובד (קרית חיים) בשנות החמישים המוקדמות שרנו את השיר בקנון. אחרי כל שתי שורות נכנסה הקבוצה הבאה.
לְיַד הַמַּחֲנֶה הַתַּרְנְגוֹל קָרָא
לְיַד הַמַּחֲנֶה הַתַּרְנְגוֹל קָרָא
הֵי, הֵי! הַתַּרְנְגוֹל קָרָא
קוּקוּרִיקוּ! קוּקוּרִיקוּ!
תַּרְנְגוֹל קָרָא

קוּם בָּחוּר עָצֵל וְצֵא לָעֲבוֹדָה
קוּם בָּחוּר עָצֵל וְצֵא לָעֲבוֹדָה
הֵי, הֵי! צֵא לָעֲבוֹדָה
קוּקוּרִיקוּ! קוּקוּרִיקוּ!
צֵא לָעֲבוֹדָה
על הגרסה: יודקה בן-דוד, למד כך את השיר בתנוער "הנוער העובד" בסביבות 1943.
עַל יַד הַמַּחֲנֶה קָרָא הַתַּרְנְגוֹל
עַל יַד הַמַּחֲנֶה קָרָא הַתַּרְנְגוֹל
קוּ קוּ קוּ קוּ קוּ קוּ קָרָא הַתַּרְנְגוֹל
קוּ קוּ קוּ קוּ קוּ קוּ קָרָא הַתַּרְנְגוֹל

קוּם בָּחוּר עָצֵל וְצֵא לָעֲבוֹדָה
קוּם בָּחוּר עָצֵל וְצֵא לָעֲבוֹדָה
קוּם קוּם וְצֵא לָעֲבוֹדָה
קוּם קוּם וְצֵא לָעֲבוֹדָה
קוּמוּ יְלָדִים קוּמוּ
ייךקוקו [?] כְּבָר דָּפַק
קוּקוּרִיקוּ X2
תַּרְנְגוֹל קָרָא

הקלטות (6)

0:00 0:00
שנת הקלטה: 6.12.2011
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת

אנו מתנצלים על איכות ההקלטה.

עיבוד: יעקב (יענקלה) שגיא
ניצוח: יעקב (יענקלה) שגיא
ליווי: להקה כלית לא מזוהה
שנת הקלטה: 23.2.1965

השיר בביצוע המקהלה הוקלט תחילה לקול ישראל, ולאחר מכן נכלל גם בתקליט מסחרי.

0:00 0:00
ניצוח: צבי בן-פורת
שנת הקלטה: 1965
0:00 0:00
שנת הקלטה: 1959

הביצוע נכלל בתקליט בשנת 1959. ייתכן שהוקלט בפועל מוקדם יותר. זהו השיר העברי היחיד בתקליט. שם השיר על התקליט משובש: Kum Bachura.

נכלל בתקליט: The Weavers at Home
עיבוד: האנס אייזלר
ניצוח: מקס גוברמן
שנת הקלטה: 1941
נכלל בסדרת/מארז התקליטונים: Palestine Dances and Songs (וארבע הורות נלוות)
0:00 0:00
שנת הקלטה: 2010
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת

על השיר

השיר נכתב ללחנו של שיר לועזי והושר כקנון. יודקה בן-דוד, שלמד את השיר בתנוער "הנוער העובד" בסביבות 1943, סבר שהשיר רוסי וציין שאת השיר שרו ב"גדוד העבודה".

ביצועים נוספים:

כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

קישורים ומשאבים (1)

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם