מילים (6 גרסאות)

שָׁם בְּעֵמֶק יִזְרְעֶאל,
שָׁם עַל יַד כְּפַר יְחֶזְקֵאל,
שׁוֹכֶנֶת קְבוּצַת חוּגִים.

הֵם יוֹדְעִים לָשִׁיר לִרְקֹד.
הֵם יוֹדְעִים גַּם לַעֲבֹד.
זוֹהִי קְבוּצַת חוּגִים.

שָׁם עַל יַד הַמַּעְיָן,
בִּמְקוֹם שָׁם דֶּשֶׁא רַעֲנָן,
שׁוֹכֶנֶת קְבוּצַת חוּגִים.

הֵם יוֹדְעִים...
מקור: "שנות המחנות העולים" , הוצאת הקיבוץ המאוחד , תשל"ה , 266 בכרך א
שָׁם בְּעֵמֶק יִזְרְעֶאל
שָׁם בִּכְפַר יְחֶזְקֵאל
קְבוּצַת צוֹפִים עוֹבֶדֶת

נָה נָה...
שָׁם בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל
שָׁם בִּכְפַר יְחֶזְקֵאל
פּוֹעֲלִים עִבְרִים עוֹבְדִים

שָׁם בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל
אֵין נֶחְשָׁל וְאֵין עָצֵל
הַכֹּל עוֹבְדִים, עוֹבְדִים
מקור: "ולשוננו רינה - The Songs we Sing" , United Synagogue Commission on Jewish Education, New York , 1950 , 344
על הגרסה: נוסח זה נדפס גם ב-Young Judea Songster. הבית הראשון נדפס גם ב"מנגינות שירינו" (עמ' 24) - ראו צילום להלן.
שָׁם בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל
שָׁם בִּכְפַר יְחֶזְקֵאל
קְבוּצַת בּוֹנִים עוֹבֶדֶת

שָׁם בִּיהוּדָה וּבַשָּׁרוֹן
שָׁם בַּגָּלִיל וְשׁוֹמְרוֹן
פּוֹעֲלִים עִבְרִים עוֹבְדִים
פֹּה בְּעֵמֶק גִּנּוֹסָר
מוּל מִבְצָר שֶׁל כּוֹכְבָא בַּר
יֶשְׁנָהּ קְבוּצַת הַנֹּעַר
על הגרסה:  האזינו לביצוע יעקב ליפן וחברים מוותיקי גינוסר. השיר בתזמון 31:00. מילות הנוסח מאת אבשלום צורף.
שָׁם בְּעֵמֶק יִזְרְעֵאל
שָׁם בִּכְפַר יְחֶזְקֵאל
לַ לַ לַ
[ללא טקסט נוסף]
מקור: "הבה נשירה [Hawa Naschira]" , Anton Benjamin, Leipzig-Hamburg , 1935 , 112

הקלטות (5)

הקלטה: יעקב מזור
שנת הקלטה: 20.6.1996
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים באתר הספרייה הלאומית. ניתן להאזין להקלטה המלאה. (תזמון: 00:17:41)
0:00 0:00
שנת הקלטה: 24.8.2009
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
ניצוח: תמר ירדני-יפה
שנת הקלטה: 18.9.1952

ביצוע לבית השני (מושר פעמיים).

0:00 0:00
שנת הקלטה: 1948
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים באתר הספרייה הלאומית. ניתן להאזין להקלטה המלאה. (תזמון: 00:31:07)

אנו מתנצלים על איכות הביצוע ועל עצמתו הנמוכה.

0:00 0:00
הקלטה: רות רובין
שנת הקלטה: 1964

בית ראשון מתוך גרסת "ולשוננו רינה".

הוקלט במסגרת: אוסף רות רובין

על השיר

תחילה כתב ישראל אבנור לקבוצת חוגים את "שם בעמק יזרעאל, שם על יד כפר יחזקאל" (תחת הכותרת "שם על יד המעיין"), ולאחר מכן נוצרו וריאציות שונות כפי שהן מובאות כאן.

מקור הלחן בשיר חנוכה חסידי שהיה ידוע עם מלים של משה אוישר ביידיש. האזינו ל"חנוכה דריידעל" בביצוע יענקלה שפירו (איננו בטוחים אם זה הטקסט היידי המקורי). לשיר החנוכה היידי גרסה עברית מאוחרת יותר מאת רבקה משולח "הבו לחם, יין, דג", וכן תרגום מאוחר של יורם טהרלב "כשמגיע חנוכה" (האזינו לשלמה ניצן, אופירה גלוסקא וחבורת רננים מתוך תכנית שירי חנוכה תשל"ד 1973 בסדרת הרדיו "שוב יוצא הזמר"). בשירון "מזמרת הארץ" (ורשה תרפ"ט) עמ' 123 מופיע הלחן עם שינויים קלים בלי מלים בשם "הורה דמן חיפה".

וידיאו: בחגיגות ה-70 לבית-השיטה צולמה מחרוזת משירי הקיבוץ. המנון קבוצת חוגים פותח וסוגר את המחרוזת.

עוד באותו לחן:

כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

קישורים ומשאבים (2)

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם