מילים (3 גרסאות)

אַל בְּכוֹת לְחִנָּם הֵן דִּמְעוֹתַיִךְ
טָרִי עוֹד תּוֹר עֲלוּמַיִךְ, כְּאָבִיב יְלַבְלֵב
אַךְ חַכִּי, כּוֹאֵב הַלֵּב, וְאַתְּ צַחֲקִי
עַל אַף עָצְבֵּךְ הַכָּבֵד וְהָרַב
חִזְרִי, זִכְרִי לַשָּׁוְא

חַבְּקִינִי, אַמְּצִינִי, נַשְּׁקִינִי
יִיקַר גַּם כָּל רֶגַע כָּעֵת
אוּלַי לֹא אָשׁוּב, הוֹי הָבִינִי
גָּדוֹל הַכְּאֵב מִלָּשֵׂאת
עִם שַׁחַר תָּגֹז אַהֲבַת תֹּם
אַחַר הַקַּיִץ בָּא סְתָו
הַפַּעַם עוֹד פַּעַם אֶרְאֵךְ הַיּוֹם
מָחָר כְּבָר לַשָּׁוְא אַךְ לַשָּׁוְא
Przytul, uściśnij, pocałuj
Może ostatni już raz.
Jeśli odejdę -- nie żałuj,
Że coś skończyło się w nas.
Jutro znów będziesz szczęśliwa,
Spójrz, jaki piękny jest świat.
Zwykle jesienią tak bywa,
Że miłość więdnie, jak kwiat.

Tyle dziś łączy nas wspomnień,
Jutro zapomnisz już o mnie.
Jutro -- znów pokochasz -- kto wie?
Po co ta rozpacz i dramat?
Wkrótce zrozumiesz to sama,
Że wszystko mija,
Więc nie myśl o mnie źle.

Przytul, uściśnij, pocałuj
Może ostatni już raz.
Jeśli odejdę -- nie żałuj,
Że coś skończyło się w nas.
Jutro znów będziesz szczęśliwa,
Spójrz, jaki piękny jest świat.
Zwykle jesienią tak bywa,
Że miłość więdnie, jak kwiat.
פזמון בלבד
שורות ראשונות:
אמציני, נשקיני, חבקיני
יקר לך הרגע כעת

שורה אחרונה:
מחר כבר לשווא, כבר לשווא

הקלטות (3)

ביצוע בשפת המקור (פולנית)
0:00 0:00
הקלטה היסטורית ביצוע
0:00 0:00
שנת הקלטה: 1935
מקור: תקליטון מס' 8707 בחברת Syreno Electra
הקלטה היסטורית ביצוע
0:00 0:00
ליווי: רביעיית משה אושרוביץ
שנת הקלטה: 1960

ביצוע הפזמון בלבד עם שיבושים בטקסט

על השיר

מתוך סדרת תקליטים בחברת "סירנה אלקטרו" (Syrena electro) ובה תרגומים עבריים לשירים סלוניים ממקור פולני.

המקור: Przytul, uściśnij, pocałuj

כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם