מילים (4 גרסאות)

תֵּן כָּתֵף, עֲצֹם אֶת הָעֵינַיִם,
פּוּרִים לָנוּ נִשְׁכַּח אֶת הַכֹּל.
יֵשׁ לְךָ כְּאֵב, רָמְסֵהוּ בָּרַגְלַיִם,
פְּתַח אֶת פִּיךָ וְשִׁירָה בְּקוֹל:

אָהָא! אָהָא! כֻּלָּנוּ נִשְׁתַּגֵּעַ
נִרְאֶה, נִחְיֶה, עַל אַף כָּל הַתְּלָאוֹת.
אָהָא! אָהָא! חֶפְצֵנוּ נְבַצֵּעַ
נִחְיֶה, נִרְאֶה נִסִּים וְנִפְלָאוֹת.
מקור: "מרדכי זעירא : 111 שירים" , מרכז לתרבות ולחינוך (ספרייה מוסיקלית ע"ש נסימוב 116) , תש"ך 1960 , 28
תֵּן כָּתֵף,
עֲצֹם אֶת הָעֵינַיִם – –
פּוּרִים לָנוּ, נִשְׁכַּח אֶת הַכֹּל!
יֵשׁ לְךָ כְּאֵב?
רָמְסֵהוּ בָּרַגְלַיִם,
פְּתַח אֶת פִּיךָ וְשִׁירָה בְּקוֹל!

– הַאי-הַאי, הַאי-הַאי
חֶפְצֵנוּ נְבַצֵּעַ
נַעֲשֶׂה, נִחְיֶה עַל אַף כָּל הַצָּרוֹת!
– הַאי-הַאי, הַאי-הַאי
כֻּלָּנוּ נִשְׁתַּגֵּעַ,
נַעֲשֶׂה, נִרְאֶה נִסִּים וְנִפְלָאוֹת!

תֵּן, תֵּן, תֵּן, תֵּן.
תֵּן וְנִשְׁתּוֹלֵל
בְּלִי חֶשְׁבּוֹן וּמֹחַ – –
לְדַאֲגוֹתֶיךָ אַל נָא תַּבֵּט!
לַעֲזָאזֵל,
עַד כְּלוֹת הַכֹּחַ –
הַפְקֵד אֶת הַלֵּב, הָרֵאָה, הַכָּבֵד!

הַאי-הַאי – – – – –

תֵּן, תֵּן, תֵּן, תֵּן.
תֵּן כָּתֵף;
נִתְחַבֵּק כֹּה יַחַד,
פֶּרֶץ, אוּרִי, פְּנִינָה וְרוּת!
לֵב אֶל לֵב,
עַד כְּדֵי קַדַּחַת!
פּוּרִים לָנוּ, לָעַד לֹא נָמוּת!

הַאי-הַאי – – – – –
על הגרסה: הטקסט המקורי כפי שהופיע ב"דואר היום" (22.3.1932) – ראו צילום להלן "בעל השיר". הטקסט המלא בווריאנטים זניחים הופיע גם בשירון מחזור י"ב של בוגרי גימנסיה הרצליה.
תֵּן כָּתֵף עֲצֹם אֶת הָעֵינַיִם
יַיִן לָנוּ נִשְׁכַּח אֶת הַכֹּל
אִם יֵשׁ לְךָ כְּאֵב רָמְסֵהוּ בָּרַגְלַיִם
פְּתַח אֶת פִּיךָ וְשִׁירָה בְּקוֹל

הַי הַי הַי הַי חֶפְצֵנוּ נְבַצֵּעַ
נַעֲשֶׂה נִחְיֶה עַל אַף כָּל הַצָּרוֹת
הַי הַי הַי הַי כֻּלָּנוּ נִשְׁתַּגֵּעַ
נַעֲשֶׂה נִרְאֶה נִסִּים וְנִפְלָאוֹת

תֵּן כָּתֵף לְהִסְתּוֹבֵב פֹּה יַחַד
פֶּרֶץ אוּרִי רִנָּה וְרוּת
לֵב אֶל לֵב עַד כְּדֵי קַדַּחַת
יַיִן לָנוּ, לָעַד לֹא נָמוּת

הַי הַי הַי הַי כֻּלָּנוּ נִשְׁתַּגֵּעַ
נַעֲשֶׂה נִחְיֶה עַל אַף כָּל הַצָּרוֹת
הַי הַי הַי הַי חֶפְצֵנוּ נְבַצֵּעַ
נַעֲשֶׂה נִרְאֶה נִסִּים וְנִפְלָאוֹת

[בית ללא מילים]

הַי הַי הַי הַי חֶפְצֵנוּ נְבַצֵּעַ...
[שורה שניה]
בְּרִקּוּדֵנוּ נִשְׁכַּח אֶת הַכֹּל
על הגרסה:  שיר רל"ז בפנקסו של גרשון גורביץ (יליד 1912). הפנקס מפולין משנת 1934.

הקלטות (14)

הובלת שירה: נגה אשד
גיטרה: נגה אשד
מנדולינה: עליזה נגר
שנת הקלטה: 3.5.2009
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת

מתוך אירוע זמרשת מס' 10
מכללת גורדון, חיפה, 5.3.09

הקלטה היסטורית ביצוע
0:00 0:00

ההקלטה המקורית היא משנת 1935 בחברת Decca.
לא ברור לנו אם ההקלטה שבידנו היא המקורית או הקלטה חוזרת מראשית שנות ה-50. נשמח לקבל מידע.

ביצוע כלי
0:00 0:00
עיבוד: חנן שלזינגר
ניצוח: חנן שלזינגר
שנת הקלטה: 20.1.1956

שיר מס' 3 מתוך "זר נעימות זעירא". עיבוד שונה מעיבוד שלזינגר ב"זר נעימות פורים".

עיבוד: יוסף הדר
שנת הקלטה: 1960
מקור: תקליט מסחרי "פורים" MN-021 בחברת הד ארצי
0:00 0:00
0:00 0:00
עיבוד: מאיר הרניק
שנת הקלטה: 1960
מקור: תקליט "הד-ארצי" AN43-59
ביצוע כלי
אקורדיון: גיל אלדמע
0:00 0:00
שנת הקלטה: 17.8.1956

מתוך מחרוזת שירי פורים בתקליט שידור של זר נעימות ישראליות לאקורדיון.

ביצוע כלי
0:00 0:00
ביצוע כלי
0:00 0:00
עיבוד: חנן שלזינגר
ניצוח: חנן שלזינגר
שנת הקלטה: 29.1.1956

מתוך "זר נעימות פורים"

ביצוע כלי

עיבוד: גיל אלדמע, אורי קריב
שנת הקלטה: 27.8.1976

המעבדים בתכנית גיל אלדמע ואורי קריב. איננו יודעים מי עיבד את השיר המסוים.

נכלל בתוכנית הטלוויזיה כל המנגינות: משירי מרדכי זעירא
ביצוע כלי
0:00 0:00
עיבוד: נתן שחר
ניצוח: נתן שחר
שנת הקלטה: תחילת שנות ה-70
מקור: תקליט "פורים שמח" (מקהלת הדסים)
נכלל בתקליט: פורים שמח

על השיר

ביצועים נוספים:


המילים כפי שהופיעו לכבוד העדלאידע בעיתון "דואר היום" בתאריך 22.3.32 (השיר נקרא במקור "פוריתא"): 


(תודה למיכה כרמון שאיתר ושלח לזֶמֶרֶשֶׁת)
 

כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

תווים (1)

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם