מילים (2 גרסאות)

מִתַּחַת לַסֶּלַע צוֹמַחַת לְפֶלֶא
רַקֶּפֶת נֶחְמֶדֶת מְאֹד,
וְשֶׁמֶש מַזְהֶרֶת נוֹשֶׁקֶת, עוֹטֶרֶת,
עוֹטֶרֶת לָהּ כֶּתֶר וָרֹד!

רַקֶּפֶת, רַקֶּפֶת, צִפּוֹר מְצַפְצֶפֶת,
הָצִיצִי אַךְ רֶגַע אֵלַי!
רַקֶּפֶת נֶהְדֶּרֶת בַּסֶּלַע נִסְתֶּרֶת,
נִסְתֶּרֶת מִנֶּפֶשׁ כָּל חַי!

יָצְאָה עִם הָרוּחַ בַּת שֶׁבַע לָשׂוּחַ,
הָיָה אָז הַבֹּקֶר בָּהִיר:
כָּל צֶמַח, כָּל פֶּרַח אוֹסֶפֶת בַּדֶּרֶךְ,
וּפִיהָ אַךְ זֶמֶר וָשִׁיר

מִסֶּלַע וָגֶבַע יוֹרֶדֶת בַּת שֶׁבַע,
רַקֶּפֶת חֵן עַל הֶחָזֶה..
צִפּוֹר מְצַפְצֶפֶת וְרוּחַ לוֹטֶפֶת
וְסוֹף כְּבָר לַזֶּמֶר הַזֶּה!
[אחרי בית שני]
"רַקֶּפֶת רַקֶּפֶת" הָרוּחַ מְרַחֶפֶת
פָּנַיִך אַחֲלִיק (אֶלְטֹף) וְאָעוּף
רַקֶּפֶת עוֹמֶדֶת, רַקֶּפֶת רוֹעֶדֶת
רוֹעֶדֶת נִסְתֶּרֶת הִיא שׁוּב

[לפני בית אחרון]
בַּת-שֶׁבַע מְזַמֶּרֶת, רַקֶּפֶת מְמַהֶרֶת
מְצִיצָה אַךְ רֶגַע אֶחָד
"מִי זֹאת הַנִּשְׁקֶפֶת? אָכֵן זוֹ רַקֶּפֶת"
בַּת-שֶׁבַע נִגֶּשֶׁת לְאָט
על הגרסה: בתים אלה קיימים כבר במהדורה הישנה של "מחרוזת" מ1923

הקלטות (10)

0:00 0:00
ניצוח: צבי בן-פורת
שנת הקלטה: 1965
הקלטה היסטורית ביצוע
0:00 0:00
שנת הקלטה: 1963
נכלל בתקליט: Israel Sings
0:00 0:00
עיבוד: שמעון כהן
ליווי: להקה כלית בהדרכת שמעון כהן
שנת הקלטה: 11.12.1961

הקלטה דומה מאוד אך לא זהה נכללה במהדורה המלאה (בלבד) של התקליט "אסתר רייכשטט בשירי ילדים". אפשר לשמוע הבדל כבר בצליל השישי במבוא הכלי.

0:00 0:00
עיבוד: שמעון כהן
ניצוח: משה וילנסקי
שנת הקלטה: 1961
נכלל בתקליט: היו לילות
ביצוע
0:00 0:00
עיבוד: וורנר קרופסקי
שנת הקלטה: 1966
מקור: בתקליט Modern Moods Of Israel
0:00 0:00
עיבוד: יוסף הדר
ניצוח: יוסף הדר
ליווי: תזמורת "הד ארצי"
מקור: התקליט "שירי פרחים", מס' MN-096 בחברת הד-ארצי.

מלווה בשירה גם מקהלת ילדים שאינה מזוהה על עטיפת התקליט.

עיבוד: אילן (מילן) נובקוביץ
ניצוח: צבי בן-פורת
שנת הקלטה: 6.1.1964

הביצוע הוקלט עבור קול ישראל ולאחר מכן הוטבע בתקליט מסחרי.

ביצוע
0:00 0:00
עיבוד: חגי דוידוף
0:00 0:00
שנת הקלטה: 1984
מקור: קלטת ביתית

על השיר

גרסה לילדים לשיר "מרגניות" שחיבר (ביידיש ובעברית) זלמן שניאור. ראו שם גם פרטי המקור היידי, לרבות מילים וביצועים.

קראו את סיפור השיר בוויקיפדיה. בכתבה "הרקפת והמרגנית" מאת אורי קיסרי (10.12.1971, מעריב), הוא סבר שהתאמת הלחן היידי לשיר מאוחרת מלחן סטוצ'בסקי, אך התווים בלחן היידי נדפסו כבר ב1923 הרבה לפני לחן סטוצ'בסקי.


ביצועים נוספים:

אסתר עופרים שרה בלחן זה גם באנגלית The daylight is dawning ובצרפתית La rose et la violette.

כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

תווים (1)

קישורים ומשאבים (2)

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם