הקטן
גופן
הגדל
גופן
עמד גמד ביער
עָמַד גַּמָּד בַּיַּעַר, לֹא נָע וְלֹא זָע וְהוּא לָבוּשׁ תִּלְבֹּשֶׁת אֲדַמְדַּמָּה מִי הָיָה הַגַּמָּד הַזֶּה הַלָּבוּשׁ כָּל-כָּךְ יָפֶה הָעוֹמֵד בַּיַּעַר לֹא נָע וְלֹא זָע?עמד גמד ביער לא נע ולא זע והוא לבוש תלבושת אדמדמה מי היה הגמד הזה הלבוש כל-כך יפה העומד ביער לא נע ולא זע?

פתיחה בנגן חיצוני

מילים: אוגוסט היינריך הופמן פון פלרסלבן
תרגום/נוסח עברי: רות כהן-שנוק
לחן: עממי גרמני

עָמַד גַּמָּד בַּיַּעַר, לֹא נָע וְלֹא זָע
וְהוּא לָבוּשׁ תִּלְבֹּשֶׁת אֲדַמְדַּמָּה
מִי הָיָה הַגַּמָּד הַזֶּה
הַלָּבוּשׁ כָּל-כָּךְ יָפֶה
הָעוֹמֵד בַּיַּעַר לֹא נָע וְלֹא זָע?
עמד גמד ביער לא נע ולא זע
והוא לבוש תלבושת אדמדמה
מי היה הגמד הזה
הלבוש כל-כך יפה
העומד ביער לא נע ולא זע?


מפי מרים בנימיני

עוֹמֵד גַּמָּד בַּיַּעַר בִּסְבַךְ עָבֶה
וְהוּא לָבוּשׁ תִּלְבֹּשֶׁת, כָּל כָּךְ יָפֶה
מִי הוּא הַגַּמָּד הַזֶּה
שֶׁלָּבוּשׁ כָּל-כָּךְ יָפֶה?
עוֹמֵד גַּמָּד בַּיַּעַר בִּסְבַךְ עָבֶה.
עומד גמד ביער בסבך עבה
והוא לבוש תלבושת כל כך יפה
מי הוא הגמד הזה
שלבוש כל כך יפה
עומד גמד ביער בסבך עבה


גרסת הפורום הגדול למורים ולגננות

גַּמָּד גַּמָּד בַּיַּעַר לֹא נָע וְלֹא זָע
וְהוּא לָבוּשׁ תִּלְבֹּשֶׁת לְבַנְבַּנָּה.
מִיהוּ הַגַּמָּד הַזֶּה
שֶׁלָּבוּשׁ כָּל-כָּךְ יָפֶה?
גַּמָּד גַּמָּד בַּיַּעַר לֹא נָע וְלֹא זָע.
גמד גמד ביער לא נע ולא זע
והוא לבוש תלבושת לבנבנה
מיהו הגמד הזה
שלבוש כל כך יפה
גמד גמד ביער לא נע ולא זע


גרסת פורום סמי

[שורה שנייה]
וְהוּא עָטוּר מִצְנֶפֶת לְבַנְבַּנָּה.
[שורה שנייה]
והוא עטור מצנפת לבנבנה


גרסת אתר "הגננת"

גַּמָּד טִיֵּל בַּיַּעַר, לֹא נָח וְלֹא נָם
וְהוּא לָבוּשׁ תִּלְבֹּשֶׁת, תִּלְבֹּשֶׁת שֶׁל גַּמָּד.
מִיהוּ הַגַּמָּד הַזֶּה
שֶׁלָּבוּשׁ כָּל-כָּךְ יָפֶה?
גַּמָּד טִיֵּל בַּיַּעַר, לֹא נָח וְלֹא נָם.
גמד טייל ביער
לא נח ולא נם
והוא לבוש תלבושת
תלבושת של גמד
מיהו הגמד הזה
שלבוש כל כך יפה?
גמד טייל ביער
לא נח ולא נם


 פרטים נוספים


גרסה מבלוג בתפוז

גַּמָּד קָטָן בַּיַּעַר לֹא נָע וְלֹא זָז
וְהוּא חָבוּשׁ מִצְנֶפֶת, מִצְנֶפֶת שֶׁל זָהָב.
מִיהוּ הַגַּמָּד הַזֶּה
שֶׁיּוֹשֵׁב כָּל-כָּךְ יָפֶה?
גַּמָּד קָטָן בַּיַּעַר לֹא נָע וְלֹא זָז.
גמד קטן ביער לא נע ולא זז
והוא חבוש מצנפת, מצנפת של זהב
מיהו הגמד הזה
שיושב כל כך יפה
גמד קטן ביער, לא נע ולא זז


נוסח פורום גננות בגני ילדים

גַּמָּד יָשֵׁן בַּיַּעַר, לֹא נָע וְלֹא זָע
וְהוּא לָבוּשׁ תִּלְבֹּשֶׁת, תִּלְבֹּשֶׁת מְשֻׁנָּה.
מִיהוּ הַגַּמָּד הַזֶּה
הַלָּבוּשׁ כָּל-כָּךְ יָפֶה?
גַּמָּד יָשֵׁן בַּיַּעַר, לֹא נָע וְלֹא זָע.
גמד ישן ביער לא נע ולא זע
והוא לבוש תלבושת, תלבושת משונה
מיהו הגמד הזה
הלבוש כל כך יפה
גמד ישן ביער, לא נע ולא זע


נוסח מדף משחקי חברה להיכרות ילדים

גַּמָּד שׁוֹכֵב בַּיַּעַר, לֹא נָע וְלֹא זָז
וְהוּא לָבוּשׁ מִטְפַּחַת יָפָה, לְבַנְבַּנָּה.
מִיהוּ הַגַּמָּד הַזֶּה
הַלָּבוּשׁ כָּל-כָּךְ יָפֶה?
גַּמָּד שׁוֹכֵב בַּיַּעַר, לֹא נָע וְלֹא זָז.
גמד שוכב ביער לא נע ולא זז
והוא לבוש מטפחת יפה, לבנבנה
מיהו הגמד הזה
הלבוש כל כך יפה
גמד שוכב ביער לא נע ולא זז


מפנקסה של פנינה פישבוים-שוודרון

עוֹמֵד גַּמָּד בַּיַּעַר שָׁקֵט בָּדָד
מִי זֶה מִי זֶה הַקָּטָן
בִּלְבוּשׁ הָאַרְגָּמָן
הָעוֹמֵד בַּיַּעַר כָּל כָּךְ בָּדָד.
עומד גמד ביער שקט בדד
מי זה מי זה הקטן
בלבוש הארגמן
העומד ביער כל כך בדד.


 פרטים נוספים


מילים בשפת המקור (גרמנית)

Das Männlein im Walde

Ein Männlein steht im Walde ganz still und stumm,
Es hat von lauter Purpur ein Mäntlein um.
Sagt, wer mag das Männlein sein,
Das da steht im Wald allein
Mit dem purpurroten Mäntelein.

Das Männlein steht im Walde auf einem Bein
Und hat auf seinem Haupte schwarz Käpplein klein,
Sagt, wer mag das Männlein sein,
Das da steht im Wald allein
Mit dem kleinen schwarzen Käppelein?

Das Männlein dort auf einem Bein
Mit seinem roten Mäntelein
Und seinem schwarzen Käppelein
Kann nur die Hagebutte sein.
הקלטת זמרדע
ביצוע: אמנון בקר
שנת הקלטה: 10.4.2011
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת


הקלטות נוספות

פתיחה בנגן חיצוני

הקלטת זמרדע
ביצוע: מרים בנימיני
שנת הקלטה: 2011
על השיר

השיר הגרמני ממנו נלקח הלחן שולב בתחילת המערכה השנייה של האופרה "הנזל וגרטל" (Hansel und Gretel) מאת אנגלברט הומפרדינק (Humperdinck). האזינו כאן לביצוע בשפת המקור בנוסח מתוך האופרה. 

זהות המתרגמת של נוסח מרים בנימיני נחשפה לפי עדות של פרופ' איתן אביצור מאוניברסיטת בר-אילן: זוהי רות כהן שנוק, שהייתה המורה למוסיקה בגן הילדים של אמו.

גרסאות עבריות נוספות ללחן:

תרגומים: 

נוסחים אחרים:

שיר משחק (מוכר גם בשם "תוק תוק מי אני ומה שמי"). הוראות על-פי אתר פסג"ה (האתר לפיתוח סגלי הוראה): 

  • כל הילדים יושבים במעגל. 
  • ילד אחד נבחר לצאת.
  • ילד אחר נבחר להיות ה"גמד"
  • "הגמד", שפוף ומכווץ על ארבע, ניצב במרכז החדר ומכוסה בבד.
  • כולם שרים: "עומד גמד ביער, לא נע ולא זע, והוא לבוש תלבושת לבנבנה, מהו הגמד הזה הלבוש כל כך יפה?"
  • הילד שיצא נכנס לחדר עם השמעת השיר ועומד לילד הילד המכוסה.
  • כל הילדים שואלים "האם אתה יודע מי הגמד?"
  • אם הילד יודע, הגמד מוציא עצמו מהכיסוי. אם איננו יודע הילדים אומרים: "גמד גמד תוציא רגל" ומגלים את רגל ה"גמד", ושוב עליו לנסות לנחש.
  • ממשיכים על-ידי חשיפת איבר אחר בכל פעם ומגלים אותו מהסדין. לבסוף אומרים: "גמד גמד השמיע קול".
  • אם הילד לא ניחש, ה"גמד" יוצא מתוך הסדין ומגלה את עצמו.
  • בוחרים צוות חדש.

 


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת evyatar@zemereshet.co.il.
תגיות

שירים מתורגמים  





© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם