מילים (3 גרסאות)

פְּרוּעָה וְנִפְתֶּלֶת הַדֶּרֶךְ
הַצֵּל מִתְקַדֵּר בֶּהָרִים
סִיעַת אֲנָשִׁים שָׁם עוֹבֶרֶת
וַאֲנַחְנוּ הוֹלְכִים וְשָׁרִים

יְזַמְּרוּ אָז כֻּלָּם
עוֹד תָּאִיר הַשִּׂמְחָה בָּעוֹלָם
הַשְּׁחָקִים בִּתְכֻלָּם
יִרְעֲמוּ אֶת הַשִּׁיר בְּקוֹלָם
מִצְעָדָם צָעִיר
וּמֵאִיר וְזוֹרֵחַ שְׁבִילָם
יִתְרוֹנֵן צִלְצוּלָם
עוֹד תָּאִיר הַשִּׂמְחָה עוֹלָם

רָחוֹק הוּא רָחוֹק הוּא הַבַּיִת
הַמָּוֶת קָרוֹב וְקוֹדֵר
אִם יָעוּט עַל גּוּפֵנוּ הָעַיִט
אָז תּוֹסִיפוּ אַתֶּם לְזַמֵּר

יְזַמְּרוּ אָז כֻּלָּם...

אוּלַי עוֹד נִזְכֶּה וְנַגִּיעַ
קְרוּעִים וּבְלוּיִים מִנִּי קְרָב
אַלְפֵי כּוֹכָבִים בָּרָקִיעַ
נְזַמֵּר בֵּין כּוֹכָב לְכוֹכָב

יְזַמְּרוּ אָז כֻּלָּם...
על הגרסה: תודה לצבי (גרימי) גלעד על מסירת הגרסה.

גרסה זו שונה מהגרסה שהופיעה ב"במחנה" (ר' להלן) באותם פרטים שמפורטים ב"נוסח מזמור".

[בית 1 שורה 3]
סִיעַת עֲנָנִים שָׁם עוֹבֶרֶת

[בית 2 שורה 4]
הֵן תּוֹסִיפוּ אִתָּם לְזַמֵּר

[בית 3 שורה 2]
קְרוּעִים וְנוּגִים מִנִּי קְרָב
מקור: "מזמור [מילים בלבד]" , פנימי, הקיבוץ הארצי , תשט"ו , 148 –149
Здравствуй, Москва (שלום מוסקבה)

Нас улица шумом встречала,
Звенела бульваров листва.
Вступая под своды вокзала,
Шептали мы: "Здравствуй, Москва!"

Мы идём, мы поём,
Мы проходим по проспектам и садам.
Мы идём, мы поём,
И навстречу улыбаешься ты нам.
Москва, Москва,
Летит к тебе народная молва.
Ты всегда молода,
Дорогая моя Москва.

И ветер летит, распевает,
Над светлой Москвою-рекой,
По улицам звонким шагает
Весёлый народ молодой.

Мы идём, мы поём...

На свете нет города краше.
Тебе мы, Москва, принесли
И юность кипучую нашу,
И лучшие песни свои.

Мы идём, мы поём...

הקלטות (3)

הקלטת זמרדע ביצוע
0:00 0:00
שנת הקלטה: 17.3.2012
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
עיבוד: דורי גלבוע
אקורדיון: דרור סנדלון
שנת הקלטה: 25.10.2011
הקלטה היסטורית ביצוע בשפת המקור (רוסית)
0:00 0:00

בליווי מקהלה.

מתחיל בחלק הפזמון לפני הבית.

על השיר

על פי אורי יעקובוביץ':

המילים נכתבו למנגינת השיר הרוסי !Здравствуй, Москва ("שלום, מוסקווה!"). השיר המקורי חובר על-ידי אולגה יקובלבה פדייבה (קליינר) בשנת 1946 לסרט קולנוע באותו שם. השיר מופיע פעמים אחדות בסרט, לדוגמה בסופו.

השיר העברי נדפס לראשונה ב"במחנה", גליון 14 (ל"ד), יום חמישי ז' בסיון תש"ט – 9.12.1948, עמ' 13 (ר' צילום להלן) ושם הוא נקרא: "שיר ההולכים אל הקרב". 

כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

קישורים ומשאבים (2)

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם