מילים

הוֹי הַךְ פַּטִיש הַךְ פַּטִיש הַךְ
מַסְמֵר תְּקַע חִישׁ זֶה אַחַר-זֶה
הַלֶּחֶם אָפֵס מִבֵּיתִי
רַק רִישׁ וּמַחְסוֹר בְּלִי-קָצֶה

הוֹי הַךְ פַּטִיש הַךְ פַּטִיש הַךְ
עֵינַי נִסְגָּרוֹת מִשֵּׁנָה
עוֹד רֶגַע יַגִּיעַ חֲצוֹת
תֶּן-כֹּחַ, אֵל נָא, הוֹשַׁע-נָא!

הוֹי הַךְ פַּטִיש הַךְ פַּטִיש הַךְ
תְּקַע חִישׁ וּבְחָזְקָה מַסְמְרִים
עַד-בֹּקֶר עָלַי לְהָכִין
לְבַת-הַגְּבִירָה הַנְעָלִים

הוֹי הַךְ פַּטִיש הַךְ פַּטִיש הַךְ
רַק אַל-תִּשָּׁמֵט מִיָדִי
בִּלְתֶּךָ אָמוּת בָּרָעָב
לַחְמִי רַק אַתָּה נוֹתֵן לִי.
מקור: "חיים אריה חזן: נגינות - קובץ שירים מנוגנים [מילים בלבד]" , דפוס גארבער, וילנה , תר"ף , 38 –39
על הגרסה:  לפי הוראות המתרגם אין לבטא כתנועה שום שווא, גם לא שווא נע. עם זאת, במילה "מסמרים" נותן המתרגם היתר מיוחד להגות את המ"מ בשווא נע

על השיר

תרגום נוסף ל"הכה פטישי". ראו שם גם לגבי המקור היידי ופרטים נוספים.

כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם