מילים

לַיְלָה כִּי בָדָד אֵצֵא עַל דָרֶךְ
חֹשֶׁךְ, הַס מַסְלוּל רַגְלַי יַעְטֶה
הַיְשִׁימוֹן לֵאלוֹהַּ יַכְרַע-בָּרֶךְ
כּוֹכָבִים יָשִׂיחוּ זֶה אֶל זֶה

בַּשּׁמַיִם מִפְלְאוֹת-תִּפְאֶרֶת
בְּנֹגַהּ תְּכֵלֶת אֶרֶץ נִרְדָמָה
מָה, רוּחִי, מַה-כָּכָה אַתְּ סוֹעֶרֶת?
הַאוֹחִיל, אִם חָס אֲנִי עַל-מָה?

לְיוֹם עָבַר נַפְשִׁי הֵן לֹא-נִכְסָפָה
וּלְיָמִים יָבֹאוּ לֹא-תְקַוֶּה
כְּעֶבֶד צֵל, מְנוּחָה וּדְרוֹר אֶשְאָפָה
תַּרְדֵמָה מַשְׁכַּחַת אֶתְאַוֶּה

וְלֹא הַמָוֶת כִּי אִישַׁן נִכְסָפָתִּי
בְּמַחְשַׁכִּים טָמוּן כְּמֵתֵי עוֹלָם
כִּי אָנוּם וְלִבִּי יֵעוֹר תָאָבְתִּי
אַף חוּשַׁי יֵעוֹרוּ בִי כֻלָּם

קוֹל עָרֵב יָשִׁיר לִי יוֹם וָלַיְלָה
אַהֲבָה בְּאֹהֶל שַׁאֲנָן
וּבְהָמוֹן עֲלֵי רֹאשִׁי מִלְמַעְלָה
צַמַּרְתּוֹ יַטֶּה בְּרוֹש רַעֲנָן.
מקור: "חיים אריה חזן: נגינות - קובץ שירים מנוגנים [מילים בלבד]" , דפוס גארבער, וילנה , תר"ף , 75 –76
על הגרסה:  לפי הוראות המתרגם אין לבטא כתנועה שום שווא, גם לא שווא נע.

על השיר

השיר העברי הוא תרגום שירו של המשורר הרוסי מיכאיל לרמונטוב Выхожу один я на дорогу ("יוצא לבדי לדרך").

תרגומים נוספים לאותו שיר: "יחידי לדרך לי אצאה", ושם פרטים נוספים על השיר המקורי, גרסאות מילים וביצוע בשפת המקור והפניות לתרגומים נוספים של אותו שיר רוסי.

כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם