מילים: הרמן יבלוקוב
תרגום: אפרים דרור (טרוכה) לחן: עממי כליזמרי (טקסטים נוספים בלחן זה) כתיבה (בשפת המקור): 1922 ביידיש
|
הילדה דוליצקיה 
ניצוח: קונטורצ'יק
ליווי: תזמורת קונטורצ'יק שנת הקלטה: 1944 מקור: תקליטון בחברת "שירנו" ראו את תמונת התקליטון. |
שנת הקלטה: 1910
מקור: תקליטון מס' X-2-60523 בחברת "זונופון".
מחרוזת מנגינות יהודיות הכוללת את הלחן שהתגלגל לימים להיות 'סיגריות'; 'געלט' (כסף) [לחן הנמצא גם מצידו השני של התקליטון] ושוב 'סיגריות'. ע"פ האתר 'תקליטים רוסיים': שם המחרוזת 'שבת - כינור' - מנגינה יהודית, הוקלט בוילנה.
איתר: צבי גלעד.
הרמן יבלוקוב 
נוסח עברי לשיר "פאפיראסן". ב"זמר'ל" מובא השיר בלוויית תרגום קרוב יותר למילולי. את הטקסט הרגשני התאים יבלוקוב לניגון כליזמרי ולצורך ההתאמה האיט אותו מאוד.
הטקסט ביידיש חובר ב1922 לפי הלחן, והתפרסם ב1933. קראו בהרחבה בבלוג של פרופ' דוד אסף "עונג שבת" (8.7.2016). בחלק השני (22.7.2016) מביא אסף תרגומים מאוחרים מאת אבי קורן, יורם טהרלב וכן את התרגום שנדפס ב"זמר'ל" מאת תמר ועמוס רודנר.
לביצוע האחיות ברי לשיר היידי - לחצו כאן. בניגון הכליזמרי המקורי המהיר צפו בביצוע הKleiner Kleizmer Orchetra. הלחן מופיע גם כחלק הראשון במחרוזת כלית שהוקלטה בשנת 1910 (מוטמעת בדף זה).
בלחן שני חלקים המתחילים שונים ומסתיימים דומה, שכל אחד מהם חוזר פעמיים. בביצועים הכליים (המנגנים את המנגינה כולה שוב ושוב) החזרות זהות ואילו בשיר ביידיש בפי יבלוקוב וגם בעברית בפי דוליצקיה בכל חלק הפעם הראשונה מסתיימת באופן פתוח כדי לאגד את שתי החזרות ליחידה גדולה יותר.
עוד באותו לחן:
- היה זה יום אביב
- תרגום מקורב מאת יורם טהרלב בביצוע הגבעטרון ובביצוע אתי קארי ועמי מנדלמן (אתחלתא: "בלילה קר").
- תרגום מקורב מאת אבי קורן בביצוע דודו פישר (אתחלתא: "בליל תוגה").
- השיר היידי dus reidel ("הגלגל"), מושר בביצוע אברהם רוזנשטיין (הקלטה מ-1919). באתר של אוניברסיטת פלורידה מיוחס לחן השיר ל-B. Thomashefsky - J. M. Rumshisky
- "חמודה מולדאבית" (Милаша-Молдаванка), כותרת רוסית שהופיעה על תקליטונים אחדים עם המנגינה. ייתכן ששיר בשם זה הוא מקור הלחן. מתחת לכותרת רשום בסוגריים "סובוטו" (שבת) כאילו זה שם המלחין. מלבד התקליטון שהטמענו באתר, ראו גם תקליטון מס' X-60896 בחברת "זונופון" (גם בהדפסה נוספת) ותקליטון מס' 5639 בחברת פוליאפון. בתקליטון מס' 40029 בחברת "זונופון" (בו איתר צבי גלעד את לחן "פאפיראסן" כבר בשנת 2013) יש חלק ראשון אחר ורק החלק השני תואם לחלק השני של לחן "פאפיראסן".
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.