מילים (2 גרסאות)

מַה יָּפִים בְּמַאי פִּרְחֵי הַחֶמֶד,
אַךְ מֵהֶם יָפוּ עוֹד הַבָּנוֹת,
אִם תִפְגֹּש בַּת-צֶמֶד
בַּחוּרָה קוֹסֶמֶת
פְּנֵי חַיֶּיךָ תֵּכֶף מִשְׁתַּנוֹת.

בְּאֹזְנַי לוֹחֵשׁ הָאֹשֶׁר: "שְׁמַע נָא!
אֲנִי כָּאן, רַק דְּפֹק עַל הָאֶשְׁנָב!"
הוֹי בַּת-חֶמֶד, אָנָּא
צְאִי אֵלַי הַגַּנָה,
כִּי הֲרֵי מִכְּבָר אוֹתָךְ אֹהַב.

בַּחַיִֹים לֹא כָּל דָּבָר שָׂמֵחַ,
יֵש וּבָא סַגְרִיר כָּבֵד פִּתְאֹם
אַךְ עָנָן פּוֹרֵחַ,
סַעַר מִשְתַּכֵּחַ
ןְחוֹזֶרֶת תְּכֵלֶת לַמָּרוֹם.

מַה יָּפִים בְּמַאי...
על הגרסה: התרגום רשום בכתב ידו של מאיר נוי, במחברת שבאוסף נוי, בספרייה הלאומית.

 

Хороши весной в саду цветочки
(יפים באביב פרחי הגן)

Хороши весной в саду цветочки,
Еще лучше девушки весной.
Встретишь вечерочком
Милую в садочке —
Сразу жизнь становится иной.

Мое счастье где-то недалечко.
Подойду да постучу в окно.
Выйди на крылечко
Ты, мое сердечко,
Без тебя тоскую я давно.

В нашей жизни всякое бывает.
Набегает с тучами гроза.
Туча уплывает,
Ветер утихает,
И опять синеют небеса.

Хороши весной в саду цветочки,
Еще лучше девушки весной.
Встретишь вечерочком
Милую в садочке —
Сразу жизнь становится иной.

הקלטות (2)

ביצוע בשפת המקור (רוסית)
0:00 0:00
ביצוע
0:00 0:00
שנת הקלטה: 2012
שיא הכיף
נכלל בתקליטור: שיא הכיף

על השיר

השיר העברי הוא תרגום נאמן של השיר הרוסי Хороши весной в саду цветочки ("יפים באביב פרחי הגן").

תרגומים/טקסטים נוספים באותו לחן:

  • "עת החורף", תרגום נוסף לשיר הרוסי
  • "באביב פרחים יפים ינצו", תרגומו של נתן יונתן
  • יפים פרחים בגן - תרגום מאת שושנה רצ'ינסקי, בתוך "השיר הוא חבר", מבחר שירים רוסיים בתרגום עברי (כולל תווים), בהוצאת המתרגמת, 1992.
  • "שיר הפגישה", טקסט נוסף לאותו לחן

הלחן מופיע ללא מילים ב-"1000 זמר ועוד זמר", חלק ה' (שירים רוסיים), תחת הכותרת "שלוש ארבע".

לביצוע השיר הרוסי בשפת המקור ע"י להקת "הסבתות מבוראנובו", עם כתוביות של תרגומו של חנניה רייכמן לחץ פה

כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

קישורים ומשאבים (1)

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם