מילים
אִם מָחָר מִלְחָמָה
אִם אוֹיֵב מִתְנַפֵּל
אִם כּוֹחוֹת אֲפֵלִים יִתְנַעָרוּ
אָז כְּמוֹ אִישׁ אֶחָד
בְּכָל אַרְצֵנוּ מִיָּד
אֲנָשִׁים גִּבּוֹרִים יִתְגַּבָּרוּ
בָּאֲוִיר וּבַיָּם בַּיַּבֶּשֶׁת
נִשְׁמַע קְרִיאָתֵנוּ מִיָד
אִם מָחָר מִלְחָמָה
אִם מָחָר יוֹם הַקְּרָב
הֱיֵה מוּכָן לוֹ כְּבָר מִבְּעוֹד יוֹם
מְתַקְתֵּק הַשָּׁעוֹן
וְזָז אֲוִירוֹן
יִרְעֲמוּ תּוֹתָחֵי הַשִּׁרְיוֹן
אִם אוֹיֵב מִתְנַפֵּל
אִם כּוֹחוֹת אֲפֵלִים יִתְנַעָרוּ
אָז כְּמוֹ אִישׁ אֶחָד
בְּכָל אַרְצֵנוּ מִיָּד
אֲנָשִׁים גִּבּוֹרִים יִתְגַּבָּרוּ
בָּאֲוִיר וּבַיָּם בַּיַּבֶּשֶׁת
נִשְׁמַע קְרִיאָתֵנוּ מִיָד
אִם מָחָר מִלְחָמָה
אִם מָחָר יוֹם הַקְּרָב
הֱיֵה מוּכָן לוֹ כְּבָר מִבְּעוֹד יוֹם
מְתַקְתֵּק הַשָּׁעוֹן
וְזָז אֲוִירוֹן
יִרְעֲמוּ תּוֹתָחֵי הַשִּׁרְיוֹן
על הגרסה: מפנקס השירים (תש"ה) של שרה גוזמן, אחותה של ציפי הלוי.
הקלטות (1)
על השיר
השיר הוא תרגום הבית הראשון והפזמון של השיר הרוסי-סובייטי Если завтра война ("אם מחר מלחמה").
תרגום נוסף לאותו שיר: "כי תבוא מלחמה" ושם פרטים נוספים על השיר המקורי, תווים, גרסאות מילים וביצוע של השיר בשפת המקור וקישורים לתרגומים נוספים של אותו שיר.
כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.