הקטן
גופן
הגדל
גופן
דג השמך (תרגום ש. שלום)
פֶּלֶג זַךְ בָּעֵמֶק חִישׁ קַל לָהּ תִּשְׁתּוֹבֵב דַּגְדֶּגֶת בַּת הַשֶּׁמֶךְ כַּחֵץ הַמִּתְעוֹפֵף מִנֶּגֶד לִי נִצַּבְתִּי בַּבֹּקֶר הַמַּזְהִיר וּמֵרַחֲצָה עָקַבְתִּי בַּפֶּלֶא הַבָּהִיר דַּיָּג אוֹחֵז בַּקֶּרֶס נִצָּב עַל הַשָּׂפָה וַיִּסְתַּכֵּל בְּלִי אֶרֶס בַּבַּת הַשּׁוֹבָבָה כָּל עוֹד זַכִּים הַמַּיִם הִרְהַרְתִּי בִּשְׁתִיקָה לַשָּׁוְא יָרִים כַּפַּיִם לַשָּׁוְא יָטִיל חַכָּה אַךְ סוֹף כָּל סוֹף אָרַךְ לוֹ לַזֵּד הַזְּמַן מֵימֵי הַפֶּלֶג חִישׁ דָּלַח לוֹ וְטֶרֶם יְאֻמָּן כְּבָר תְּפַרְפֵּר לִמְלֹא דַּגְדֶּגֶת דַּגְדֶּגֶת בַּחַכָּה וּבִי לִבִּי הָמָה לָהּ לַבַּת הַמְּרֻמָּה בפלג זך בעמק חיש קל לה תשתובב דגדגת בת השמך כחץ המתעופף מנגד לי ניצבתי בבוקר המזהיר ומרחצה עקבתי בפלא הבהיר דייג אוחז בקרס ניצב על השפה ויסתכל בלי ארס בבת השובבה כל עוד זכים המים הרהרתי בשתיקה לשווא ירים כפיים לשווא יטיל חכה אך סוף כל סוף ארך לו לזד הזמן מימי הפלג חיש דלח לו וטרם יאומן כבר תפרפר למלא דגדגת דגדגת בחכה ובי לבי המה לה לבת המרומה
מילים: כריסטיאן פרידריך דניאל שוברט
תרגום/נוסח עברי: ש. שלום
לחן: פרנץ שוברט

פֶּלֶג זַךְ בָּעֵמֶק
חִישׁ קַל לָהּ תִּשְׁתּוֹבֵב
דַּגְדֶּגֶת בַּת הַשֶּׁמֶךְ
כַּחֵץ הַמִּתְעוֹפֵף

מִנֶּגֶד לִי נִצַּבְתִּי
בַּבֹּקֶר הַמַּזְהִיר
וּמֵרַחֲצָה עָקַבְתִּי
בַּפֶּלֶא הַבָּהִיר

דַּיָּג אוֹחֵז בַּקֶּרֶס
נִצָּב עַל הַשָּׂפָה
וַיִּסְתַּכֵּל בְּלִי אֶרֶס
בַּבַּת הַשּׁוֹבָבָה


כָּל עוֹד זַכִּים הַמַּיִם
הִרְהַרְתִּי בִּשְׁתִיקָה
לַשָּׁוְא יָרִים כַּפַּיִם
לַשָּׁוְא יָטִיל חַכָּה

אַךְ סוֹף כָּל סוֹף אָרַךְ לוֹ
לַזֵּד הַזְּמַן
מֵימֵי הַפֶּלֶג חִישׁ דָּלַח לוֹ
וְטֶרֶם יְאֻמָּן

כְּבָר תְּפַרְפֵּר לִמְלֹא
דַּגְדֶּגֶת דַּגְדֶּגֶת בַּחַכָּה
וּבִי לִבִּי הָמָה לָהּ
לַבַּת הַמְּרֻמָּה

בפלג זך בעמק
חיש קל לה תשתובב
דגדגת בת השמך
כחץ המתעופף

מנגד לי ניצבתי
בבוקר המזהיר
ומרחצה עקבתי
בפלא הבהיר

דייג אוחז בקרס
ניצב על השפה
ויסתכל בלי ארס
בבת השובבה

כל עוד זכים המים
הרהרתי בשתיקה
לשווא ירים כפיים
לשווא יטיל חכה

אך סוף כל סוף ארך לו
לזד הזמן
מימי הפלג חיש דלח לו
וטרם יאומן

כבר תפרפר למלא
דגדגת דגדגת בחכה
ובי לבי המה לה
לבת המרומה


 פרטים נוספים


על השיר

 לפי דודי אור מקיבוץ אפק, נוסח זה הושר בקיבוצו בשנות ה-50/60.

ר' "דג השמך" בתרגום אפרים דרור ושם הפניה לכל התרגומים והנוסחים בעברית (הידועים לנו).
 


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת evyatar@zemereshet.co.il.
תגיות

בעלי חיים - כללי   שירים מתורגמים   לחנים קלאסיים  





© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם