הקטן
גופן
הגדל
גופן
רחשי אביב (לחן עממי גרמני)
אל השדה אצאה לי אצא לי היערה אקלוט קרבי, אקלוט המיית אביב קרון אקרון עם השמש אל השדמות סביב.

פתיחה בנגן חיצוני

מילים: יעקב כהן
לחן: עממי גרמני
כתיבה: תרנ"ט

אל השדה אצאה לי
אצא לי היערה
אקלוט קרבי, אקלוט
המיית אביב
קרון אקרון עם השמש
אל השדמות סביב.


גרמנית

Drei Lilien, drei Lilien,
die pflanzt ich auf mein Grab,
da kam ein stolzer Reiter
und brach sie ab.
Juvivallerallerallerallera,
juvivallerallerallerallera,
da kam ein stolzer Reiter
und brach sie ab.Ach Reiter, lieber Reitersmann,
laß doch die Lilien stehn,
die soll ja mein Feinsliebchen
noch lange sehn.
Juvivallerallerallerallera,
juvivallerallerallerallera,
die soll ja mein Feinsliebchen
noch lange sehn.Und sterbe ich noch heute,
so bin ich morgen tot;
dann begraben mich die Leute
ums Morgenrot.
Juvivallerallerallerallera,
juvivallerallerallerallera,
dann begraben mich die Leute
ums Morgenrot.
הקלטת זמרדע
ביצוע: חגית מטרס (צורי)
שנת הקלטה: 2.4.2013
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת

גיטרה: נגה אשד 



על השיר

עיבוד לשני קולות מאת אליעזר חסון לשיר העברי בלחן זה נדפס בשירון פנימי לא מתוארך של מקהלת בית הספר "תל נורדוי" (עמ' 5) תחת השם "שיר אביב". במקור זה רשום כי הלחן "קלאסי מהמאה ה17" אך לאמתו של דבר זהו שיר עם גרמני והלחן כנראה מהמאה ה19.

ראו את השיר גם בלחן יוסף מילט ושם נוסח המלים המלא והרשמי.

ראו תווים של השיר הגרמני המקורי. לשיר המקורי מסורות ביצוע שונות: האחת קרובה כנראה לרוח המקור הפסטורלי שבעקבותיו הותאם ללחן השיר העברי (האזינו להקלטה). השיר שימש גם באוירה שונה לגמרי כשיר לכת של הצבא הגרמני במלחמת העולם השנייה. האזינו להקלטה ברוח זו.


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת evyatar@zemereshet.co.il.
תגיות

אביב ופסח  





© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם